Baksheys: Evolution of the Concept

 
PIIS086919080015816-4-1
DOI10.31857/S086919080015816-4
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Senior Researcher, Institute of Russian History, Russian Academy of Sciences
Affiliation: The Institute of Russian History of the Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVostok. Afro-Aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost
EditionIssue 4
Pages60-71
Abstract

The given article covers the term “bakshey” as it existed on the territory of Russia. The term was borrowed by Russians from the Golden Horde. However, later its meaning was transformed.

The first records of this word on the Russian territory date back to XV century, in most cases as a generic by-name (e.g., bakshey’s son). Still it is supposed to have appeared not earlier then XIV century. Apparently, initially this was a title for Prince’s Chancellery clerks, who spoke the Uyghur language and were responsible for all contacts with the Golden Horde. As a result of the fact that the Grand Princes of Moscow gradually consolidated political power, appanage princes were “driven out” from the foreign policy area. Baksheys took the role of high-status bond slaves for the past appanage princes. They also fulfilled confidential and special duties till the middle of XVI century. Herewith, they represented the upper stratum of servants and were expressly above the armed bond slaves. In the event of death of their master they gained freedom and could join other great feudal lords.

At the end of XV century there appeared another category of “baksheys”. They were lead qualification specialists, who spoke several Oriental languages. They may also have had a good knowledge of oriental diplomatic intricacies. They were never delegated together with ambassages and served the Moscovian Prince. Their specific status was emphasized through significant financial gain sums as payments for the service. Baksheys’ annual wages were higher than those of most monarchic court members.

Everything changed after the Time of Trouble events at the beginning of XVII century. The category of baksheys as Ambassadorial prikaz employees vanished. It is only as this time, when the conventional distinction between interpreters and translators in the foreign policy office is recorded. However, neither the first, nor the second ones inherited the status of baksheys.

 

Abstract (other)

 

 
Keywordsbakshey, Muscovite state in XV-XVII centuries, Ambassadorial prikaz, translators, interpreters, grand-ducal serving Tatars
Received06.07.2021
Publication date24.08.2021
Number of characters26281
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 Занимаясь историей Московского государства XV-XVI в. мы регулярно сталкиваемся с той или иной терминологией позаимствованной на Востоке. При этом подчас, сиюмоментное значение этих слов далеко не всегда становится для нас понятным сразу. В некоторых случаях приходится разбираться в хитросплетениях той или иной конкретной ситуации для того чтобы понять о чем идет речь. Одним из таких «мимикрирующих» слов является бакшей (бахшей).
2 В.В. Бартольд в свое время, казалось бы, дал емкое и всестороннее объяснение этому термину: «Бахши — заимствованное (вероятно, из санскр. бхикшу) слово, появившееся в восточнотюркском и персидском языках в монгольскую эпоху; обозначает, прежде всего, буддийское духовенство и в этом значении соответствует китайскому хо-шан, тибетскому лама и уйгурскому тойн. Писцы тюркского происхождения, которые должны были составлять документы уйгурским шрифтом, предназначенные для тюркского и монгольского населения, также назывались бахши; согласно Бабуру, у монголов так назывался также хирург. В государстве индийских Бабуридов бахши назывался крупный чиновник, который ведал отчетностью отдельных воинских частей и выплачивал им жалованье. В настоящее время у калмыков, монголов и маньчжуров это слово обозначает высокое духовное звание, у киргизов (диалектные формы баксы и бакса) — колдуна и прорицателя, исцеляющего больных заклинаниями, у туркмен — народного певца (и у киргизов баксы сопровождает свои заклинания звуками своего музыкального инструмента, кобуза)» [Бартольд, 2002, с. 501]. При этом существует иное этимологическое объяснение данного понятия. К. Райхл считает, что оно произошло от древнекитайского пак-ши (в современном китайском бо-ши) - мастер учитель [Райхл, 2008, с. 60]. На самом деле все несколько сложнее. В данной работе мы предприняли попытку разобраться в том как со временем менялись смыслы, вкладывавшиеся в это понятие. В России бакшеями в последнее время занимался только М.А. Усманов [Усманов, 1979, с. 125-128]. За рубежом на эту тему писал И. Вашари [Vásáry, 1987, pp. 31-37]. Однако в этой теме по-прежнему много белых пятен.
3 По легенде, после покорения найманов в 1206 г. Чингисхан сделал уйгура Татанута, являвшегося прежде хранителем печати найманского хана, своим секретарем и поручил ему научить своих сыновей уйгурской грамоте. Вскоре уйгурское письмо стало восприниматься как преимущественно монгольское. Родственники и потомки Татанута выполняли аналогичные обязанности при потомках Чингисхана. За уйгурскими писцами закрепилось название «бахши», возводимое к санскритскому «бхикшу» - буддийский отшельник. При этом бакшеи долгое время успешно конкурировали с образованными чиновниками завоеванных Китая и Средней Азии. С принятием в 1312 г. ислама ханом Узбеком и, как следствие, переходом на арабскую графику чиновники-уйгуры стали постепенно вытесняться на окраины империи. Некоторые из них оказались в русских княжествах. Здесь знатоки восточной дипломатии и делопроизводства нашли теплый прием. Тем более, что по некоторым свидетельствам среди них были не только буддисты, но и христиане. О влиянии уйгурских переселенцев говорят сохранившиеся автографы на русских документах [Морозов, 2006]. Но еще больше об этом свидетельствует появление устойчивой традиции дьяческих вертикальных монограмм, подражаний уйгурской традиции [Грязнов, 2019, с. 93-135].

Number of purchasers: 0, views: 468

Readers community rating: votes 0

1. Historical Acts, Collected and Published by the Archaeographic Commission. Vol. III. Saint Petersburg: Tipografiia II-go Otdeleniia Sobstvennoi E.I.V. Kantseliarii, 1841 (in Russian).

2. Acts of the Russian State. Archives of Moscow Monasteries and Cathedrals of the 15th – Early 17th Centuries. Moscow: Ladomir, 1998 (in Russian).

3. Acts of Service Landowners of the 15th – Early 17th Centuries. Moscow: Drevlekhranilishche, 2008. Vol. IV (in Russian).

4. Acts of the Suzdal Spaso-Evfimiev Monastery 1506–1608. Moscow: Pamiatniki istoricheskoi mysli, 1998 (in Russian).

5. Antonov A.V. Private Archives of Russian Feudal Lords of the 15th – Early 17th Centuries. Russian diplomatary. Vol. 8. Moscow: Drevlekhranilishche, 2002 (in Russian).

6. Baburin A.V. Ryazan Toponymic Dictionary (the Name of Ryazan Villages). Ryazan Ethnographic Bulletin. 2004. No. 32. Pp. 1–545 (in Russian).

7. Bartold V.V. Collected Works. Works on the History and Philology of the Turkic and Mongolian Peoples. Moscow: Vostochnaia literatura, 2002 (in Russian).

8. Belyakov A.V. The Genghisids in Russia in the 15th–17th Centuries: A Prosopographic Research. Ryazan: Ryazan. Mir, 2011 (in Russian).

9. Belyakov A.V. Abyzes (Hafiz) in the Moscow State of the 16th–17th Centuries. Medieval Turko-Tatar States. 2015. No. 7. Pp. 40–45 (in Russian).

10. Belyakov A.V., Guskov A.G., Liseytsev D.V., Shamin S.M. Translators of the Ambassadorial Prikaz in the 17th Century: Personnel (Preliminary Data). Translators and Translations in Russia in the Late 16th – early 18th Venturies. Moscow: Institute of Russian History RAS, 2019. Pp. 187–209 (in Russian).

11. Berezhnov N.M. The Oldest Book of the Crimean Embassy Affairs of 1474–1505. Simferopol: Tavricheskaia gubernskaia tipografiia, 1894 (in Russian).

12. Vinogradov A.V. Interpreters of the Ambassadorial Prikaz Stepan and Velyamin Stepanov in Diplomacy of Boris Fedorovich Godunov. Translators and Translations in Russia in the late 16th – early 18th Centuries. Moscow: Institute of Russian History RAS, 2019. Pp. 32–42 (in Russian).

13. Book of Gifts of the Holy Trinity-St. Sergius Monastery. Moscow: Nauka, 1987 (in Russian).

14. Cities of 17th Century Russia. Moscow: Drevlekhranilishche, 2002 (in Russian).

15. Gorsky A.A. Moscow “Horde” and “Deluis”. Multicolor Vertograd. Collection for the 80th Anniversary of Boris Nikolaevich Florya. Moscow: Indrik, 2018. Pp. 173–179 (in Russian).

16. Grusha A. Crisis of Trust? Appearance and Establishment of Legal Document in the Grand Duche of Lithuania (End of 14th – Fist Third of 16th Centuries). Moscow; Saint Petersburg: Tsentr gumanitarnykh initsiativ, 2019 (in Russian).

17. Gryaznov A.L. Dyaks Monograms on Spiritual and Contractual Charters of Moscow Princes of the 15th century. Auxiliary and Special Sciences of History in the 20th–early 21st century: Vocation, Creativity, Scientific Judgments of the Historian. Moscow: RHSU, 2014. Pp. 152–155 (in Russian).

18. Gryaznov A.L. Dyaks’ Monograms on the Acts from the Board of Economy fund. “Alliance-Archeo” Bulletin. Moscow; Saint Petersburg: Alliance-Archeo, 2017. Vol. 18. Pp. 31–84 (in Russian).

19. Gryaznov A.L. Belozersk Acts of the 14th–16th Centuries: the Research and the List. Vologda: Drevnosti Severa, 2019 (in Russian).

20. Zaitsev I.V. Great-Princely Service Tatars in the 15th – First Half of the 16th Century and Their Land Ownership in the Moscow Region (in Russian) http://src-h.slav.hokudai. ac.jp/jcrees/2013Osaka/14Zaytsevs.pdf (accessed: 13.10.2020).

21. Zimin A.A. Knight at a Crossroads. Moscow: Mysl’, 1991 (in Russian).

22. Lavrent'ev A.V. Kazan crown and Kazan kings. Anfologion. Slavs and their Neighbors. Power, Society, Culture in the Slavic World in the Middle Ages. To the 70th Anniversary of B.N. Florya. Moscow: Indrik, 2008. Vol. 12. Pp. 99–117 (in Russian).

23. Liseytsev D.V. Ambassadorial Order During the Time of Troubles. Moscow: Institute of Russian History RAS, 2003 (in Russian).

24. Moiseev M.V. Land tenure of service Tatars in the Kolomna district of the 16th century: (preliminary remarks). Journal of Dmitry Pozharsky University. 2017. No 2. Pp. 236–247 (in Russian).

25. Moiseev M.V. The Teneshevs-Baksheevs: a Family of Translators and Interpreters of the 16th century. Translators and Translations in Russia in the Late 16th – Early 18th Centuries. Moscow: Institute of Russian History RAS, 2019. Pp. 83–87 (in Russian).

26. Moiseev M.V. The Kadyshev Family of Messengers: Milestones of the Official Biography. Studia historica Europae orientalis. Minsk, 2020. Vol. 13. Рр. 89–96 (in Russian).

27. Morozov D.A. Uyghur Autographs of Moscow Clerks (Addition to Old Russian Diplomacy). In Memory of Lukichev. Moscow: Drevlekhranilishche, 2006. Pp. 173–199 (in Russian).

28. Popular Movement in Russia during the Time of Troubles at the Beginning of the 17th Century, 1601–1608. Moscow: Nauka, 2003 (in Russian).

29. Books Describing the Ryazan Region of the 16th century. Vol. I. No. 1. Ryazan: Russkoe slovo, 1996 (in Russian).

30. Complete Collection of Russian Chronicles. Vol. XIII: Nikon Chronicle. Moscow: Languages of the Russian Culture, 2000 (in Russian).

31. Complete Collection of Russian Chronicles. Vol. XX: Lviv Chronicle. Moscow: Languages of the Russian Culture, 2005 (in Russian).

32. Ambassadorial Book on the Ties between the Moscow State and Crimea. 1571–1577. Moscow: Izdatelskii dom Mardzhani, 2016 (in Russian).

33. Ambassadorial Books on Russian Relations with the Nogai Horde 1489–1549. Makhachkala: Dagestanskoe knizhnoe izdatelstvo, 1995 (in Russian).

34. Raikhl K. Turkic Epos: Traditions, Forms, Poetic Structure. Moscow: Vostochnaia literatura, 2008 (in Russian).

35. Rychkov A. About the Communication Practices in the Grand Duchy of Lithuania in the First Half of the 16th Century on the Example of One Draft. Old Russia. The Questions of Middle Ages. 2020. No. 2. Pp. 14–32 (in Russian).

36. Collection of the Russian Historical Society. Vol. 95. Moscow: Tipografiia A. Transhelya, 1895 (in Russian).

37. Collection of the Russian Historical Society. Vol. 41. Moscow: Tipografiia O. Eleonskogo i Ko, 1884 (in Russian).

38. Sergeev A.V. From the History of the Political Struggle of the 1550-s “The case of Prince Semyon Rostovsky”. History and Culture of the Rostov Land: 2012. Rybinsk: Rybinskii Dom pechati, 2013. Pр. 66–74 (in Russian).

39. Sergeevich V.I. Antiquities of Russian Law. Vol. I. Saint Petersburg: Tipografiia M.M. Stasiulevicha, 1909 (in Russian).

40. Usmanov M.A. Acts of the Dzhuchiev Ulus of the 14th–16th Centuries. Kazan: Izdatelstvo Kazanskogo universiteta, 1979 (in Russian).

41. Lithuanian Metrika. Book of Inscriptions. Vilnius, 1998 (in Russian).

42. Vásáry I. Chancellery of the Golden Horde. Budapest: Kossuth Könyvkiadó, 1987 (in Hungarian).

Система Orphus

Loading...
Up