Buras, M. M. Linguists Who Came in from the Cold. Moscow, AST Publishing House: Editorial of Elena Shubina, 2022. 410 p., ill. (Series The Great Sixties) [in Russ.]

 
PIIS160578800021462-4-1
DOI10.31857/S160578800021462-4
Publication type Review
Status Published
Authors
Affiliation:
National Research University «Higher School of Economics»
Vinogradov Institute of the Russian Language, Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameIzvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka
EditionVolume 81 Issue 4
Pages109-114
Abstract

         

Keywords
Received28.09.2022
Publication date28.09.2022
Number of characters20812
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 История науки ХХ века обычно обходит лингвистику – главное место в ней по праву занимают физики и биологи. Отдельного слова заслуживают технологии – кибернетика, превратившаяся сначала в информатику, а затем в computer science – в историческом плане о них пока сказано недостаточно, а современная лингвистика довольно близка к этой теме, потому что зарождалась на волне интереса к кибернетике и машинному переводу.
2 И вот только что появилась первая книжка об истории советской лингвистики второй половины XX века под интригующим названием “Лингвисты, пришедшие с холодаˮ. Она охватывает краткий период меньше 20 лет, с середины 50-х до начала 70-х: от начала оттепели, к которой косвенно апеллирует название книги – и до ее конца, который знаменует период “подписантстваˮ. К началу коротко отсылает первая глава под названием “Начало эпохиˮ, конец – в связи с событиями в лингвистической среде, которую он существенно затронул – довольно подробно описан в последней четвертой – “Конец эпохиˮ. Основная часть книги сосредоточена во второй и третьей главах: о значимых людях эпохи (“Героиˮ) и об институциях, которые были тогда созданы и на тот момент определяли развитие лингвистики (“Места их обитанияˮ). Прежде чем перейти к этим главам, я скажу несколько слов о книге в целом и ее авторе.
3 Эту книгу можно назвать документальной в том смысле, что она основана на свидетельствах действующих лиц: живых интервью или опубликованных воспоминаниях уже ушедших. Такого рода свидетельства никогда не дают полной картины и, строго говоря, никогда не достоверны – это всегда бросается в глаза людям, так или иначе причастным к делу. Отдельные воспоминания (и в этом читатель не раз убедится) часто прямо противоречат друг другу. Но полная картина и абсолютная точность не только невозможны, но даже не нужны этой книге, потому что это совсем не исторический труд. Зато собранные вместе, такие свидетельства дают очень важное и нужное ощущение прикосновения к эпохе, особенно для тех, кто вне ее – и это та самая задача, которую решает автор.
4 Крайне важно, что и самому автору книги эта тема совсем не чужая. Мария Михайловна Бурас и причастна, и пристрастна, ведь она поступила на Отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ сразу после того, как закончилась та эпоха, о которой она пишет – и началась новая. Оппонентом на защите ее дипломной работы (позже опубликованной как [1]) о числовых показателях в русских распределительных конструкциях был Андрей Анатольевич Зализняк. (Он был хорошо знаком с этой темой, потому что незадолго до этого вышла их с Е.В. Падучевой статья, обратившая внимание на это явление [2]; [3].) Потом Мария Михайловна некоторое время работала во Всероссийском центре переводов (ВЦП), который отчасти наследовал Лаборатории машинного перевода в Ин’язе (об этой лаборатории есть большой раздел в четвертой главе), потому что именно там оказались почти все оставшиеся в СССР ее участники: и Юрий Мартемьянов, и Нина Леонтьева, и Иван Убин, и другие. Если бы обстоятельства ее жизни сложились чуть иначе, Мария Михайловна стала бы замечательным лингвистом, но она ушла в “Коммерсантъˮ и стала замечательным журналистом, в частности, научным журналистом – а теперь и писателем.

Price publication: 100

Number of purchasers: 0, views: 291

Readers community rating: votes 0

1. Buras, M.M. Vybor chislovogo oformleniya russkih sushchestvitelnyh v distributivnom upotreblenii [The Choice of Numerical Constructions of Russian Nouns in Distributive Use]. IRYA AN SSSR. Problemnaya gruppa po eksperimentalnoj i prikladnoj lingvistike. Predvaritelnye publikacii [The Russian Language Institute of the USSR Academy of Sciences. Problem Group on Experimental and Applied Linguistics. Preliminary Publications]. Moscow, 1985. Issue 168. (In Russ.)

2. Zaliznyak, A.A., Paducheva E.V. O kontekstnoj sinonimii edinstvennogo i mnozhestvennogo chisla sushchestvitelnyh [On Contextual Synonymy of Singular and Plural Nouns]. Semiotika i informatika, vyp. 35: Opera selecta [Semiotics and Computer science, Issue 35: Opera selecta]. 1997 (1974), pp. 7–14. (In Russ.)

3. Paducheva, E.V. Statji raznyh let [Articles from Different Years]. Moscow, YASK Publ., 2009, pp. 204–211. (In Russ.)

4. Buras, M.M. Istina sushchestvuet. Zhizn’ Andreya Zaliznyaka v rasskazah ee uchastnikov [The Truth Exists. The Life of Andrei Zaliznyak in the Stories of Its Participants]. Moscow, Individuum Publ., 2019. (In Russ.)

5. Uspensky, V.A. Trudy po nematematike. V 2 t. Tom 2 [Works on Non- Mathematics. In 2 Vols. Vol. 2]. Moscow, OGI Publ., 2002. (In Russ.)

Система Orphus

Loading...
Up