Conversations with the Malabar Pagans (according to the Documents of the Danish Royal Tranquebar Mission)

 
PIIS086919080016648-9-1
DOI10.31857/S086919080016648-9
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Associate Professor, Department of South Asian History, Institute of Asian and African Studies (IAAS), Lomonosov Moscow State University
Affiliation: Lomonosov Moscow State University
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVostok. Afro-Aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost
EditionIssue 5
Pages259-268
Abstract

At the beginning of the 17th century, the Danish East India company (Dansk Østindisk Kompagni) was established in Europe. In particular, Tranquebar (Dansborg fortress) became the stronghold of the Danes in India. In another hundred years, at the very beginning of the 18th century, the first Lutheran missionaries appeared on the Coromandel coast. At this time the Danish Royal mission was established in Tranquebar, funded by king Frederick IV. It consisted mainly of Germans who graduated from the University of the Saxon city of Halle. Those missionaries not only actively preached among the local population, but also studied languages of the region, translated Gospels into local languages and then published it in the printing house they created. They also trained neophytes from among the local children. One of the first missionaries in Tranquebar was pastor Bartholomäus Ziegenbalg, who lived in India from 1706 to 1719. Information about Pastor's activities in the Royal Danish mission has been preserved in his letters and records. These letters and papers were regularly printed in Halle in the reports of the Royal Danish Mission («Ausführliche Berichte an, die von der königlichen dänischen Missionaren aus Ost-Indien»). However, besides letters and reports, this edition constantly published texts of a special kind, called «conversations» (das Gespräch). They looked like dialogues between pastor Bartholomäus Ziegenbalg and local religious authorities. Those brahmans explained the basic principles of the Hindu religion, and their opponent showed them the absurdity of their creed by comparing it with the main tenets of Christianity. The following is a translation of one of these dialogues.

KeywordsIndia, Tranquebar, Ziegenbalg, Danish Royal Mission, Christianity, Hinduism
Received07.09.2021
Publication date29.10.2021
Number of characters28180
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной

Table of contents

1 С начала XVIII века на Юге Индии в крепости Транкебар на Коромандельском побережье (примерно в 250 км от совр. Ченнаи) жили и проповедовали лютеранские миссионеры, служащие Датской королевской миссии. Создана она была на деньги Датской короны по инициативе короля Фредерика IV (пр. 1699–1730). Работавшие в Транкебаре миссионеры проповедовали среди местных жителей, обучали их детей, изучали языки региона и переводили на них религиозную литературу, которую печатали в ими же созданной типографии.
2 С первых лет существования особую роль в работе миссии играли выходцы из саксонского города Галле. Именно Галльский университет, будучи центром пиетизма, выступал идеологом богоугодной деятельности своих «легатов». За полтора столетия из Галле в Индию было отправлено в общей сложности 60 миссионеров. В самом же университете работой миссии ведал профессор Август Герман Франке1. Из Транкебара регулярно посылались в Галле письма и подробные отчеты – сперва самому Франке, а позднее его преемникам. В 1710 году эти отчеты были впервые опубликованы под заголовком «Der Königlich dänischen Missionarien aus Ost-Indien eingesandter ausführlichen Berichten»2, после чего стали печататься уже на постоянной основе. В течение многих лет именно в этом издании появлялись материалы о работе среди «малабарских язычников»3. Значительная их часть с начала XVIII в. ни разу не переиздавалась даже в самой Германии. 1. >>>> (1663-1727) – профессор Галльского университета, В 1691 получил должность пастора в Глаухау, а затем стал преподавателем греческого и восточных языков в недавно основанном (1694) университете. В 1698 году получил должность профессора на теологическом факультете того же университета ( >>>> : >>>> – дата обращения: 26.06.2020).

2. Die Franckeschen Stiftungen zu Halle/Saale Digitale Bibliothek: http://192.124.243.55/digbib/hb.htm (дата обращения: 20.02.2021).

3. В XVIII веке эта область во всех текстах проходила под наименованием Малабар (уже в XIX веке Малабаром называют лишь западное побережье).
3 Первые годы отчеты в основном составлялись Бартоломеусом Цигенбальгом – пионером миссии. Прибыв в 1706 году на Юг Индостана в компании своего коллеги, Генриха Плутшау, он, с двухгодичным перерывом прожил в Транкебаре вплоть до самой свой смерти в 1719. Благодаря его записям мы ясно можем представить себе и работу миссионеров, и детали их повседневной жизни, и характер взаимоотношений с местным населением и с представителями европейской администрации.
4 Большая часть таких публикаций представляет собой регулярно пересылаемые из Транкебара в Галле письма, отчеты, иногда дневниковые записи. Однако помимо этого на страницах вышеназванного издания постоянно появлялись и тексты иного рода. Публиковались они под заголовком «беседа» (das Gespräch) и строились в форме диалога. Одну сторону в таком диалоге всегда представлял кто-то из миссионеров (преимущественно сам Цигенбальг). Статус же его vis-à-vis  мог быть разным. Чаще всего миссионер вел беседу с брахманом (или группой брахманов). Но с тем же успехом собеседником пастора мог оказаться и мусульманский священнослужитель (der Mohrische Priester). Содержание разговора неизменно касалось вопросов веры, и по форме текст, таким образом, оказывался типичным теологическим спором.
5 Судя по многочисленным сохранившимся посланиям пастора к друзьям и коллегам, для своего времени он был человеком весьма толерантным. В письмах все его высказывания относительно местных религиозных взглядов, обычаев, традиций, науки и культуры кажутся более чем уважительными: «Жителей этой страны только те считают дикарями, кто либо их не видал, либо не понимает их языка. Кто же с ними действительно conversiret4 и читал их книги, тот должен признать, что они вовсе не дикари, но цивилизованные люди» [Ziegenbalg, 1957, S.115]. Эпистолярное наследие Цигенбальга демонстрирует нам вдумчивого наблюдателя и дотошного исследователя. Впрочем, без подобного отношения к чужой традиции не могли бы появиться ни «Genealogie der malabarischen Götter», ни «Grammatica Damulica» – два наиболее значимых его труда. Однако в беседах с брахманами Цигенбальг предстает перед нами совершенно в ином амплуа: темпераментным обличителем языческих заблуждений и пламенным агитатором. Вероятнее всего объяснений подобному «раздвоению личности» может быть несколько. 4. Общался (лат.)

Number of purchasers: 2, views: 431

Readers community rating: votes 0

1. Gasparov M.L. Greek and Roman Literature of the 1st Century AD. History of World Literature. Vol. I. Moscow: Nauka, 1983. Pp. 467–484 (in Russian).

2. Paribok A.V. “Milinda's Questions” and Their Place in the History of Buddhist Thought. Milinda's Questions (Milindapan'ha). Moscow: Nauka, 1989. Pp. 19–62 (in Russian).

3. Tronskij I.M. History of Ancient Literature. Moscow: Vysshaya shkola, 1983 (in Russian).

4. Achte Continuation des Berichts Derer Koenigl. Daenischen Missionarien in Ost-Indien… Halle: Verlegung des Waysen-Hauses, 1715.

5. Sweetman W. The Prehistory of Orientalism: Colonialism and Textual Basis for Bartolomäus Ziegenbalg’s Account of Hinduism. New Zealand Journal of Asian Studies 6, 2 (December, 2004). Pp. 12–38.

6. Ziegenbalg B. Alte Briefe aus Indien. Unveröffentlichte Briefe von Bartholomäus Ziegenbalg (1706–1719). Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1957.

Система Orphus

Loading...
Up