Tradition and Literature (Culture of Laughter of Mali and Guinea)

 
PIIS086919080016046-7-1
DOI10.31857/S086919080016046-7
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Associate Professor, Department of African Studies, Faculty of Asian and African Studies, Saint Petersburg State University
Affiliation: Saint Petersburg State University
Address: Russian Federation, St.Petersburg
Occupation: Leading Research Fellow, Institute of Oriental Studies, RAS
Affiliation: Institute of Oriental Studies, RAS
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVostok. Afro-Aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost
Edition
Pages150-160
Abstract

This article continues the topic of the previous one [Zavyalova, Kutsenkov, 2020]. It reveals how great is the role of humor in the cultures of West Africa, where it manifests itself in various spheres of life of its peoples. The Kɔ̀tɛba Folk Theater in Mali and Guinea is another traditional aspect of humor based on satire. The secret society of Kɔ̀rɛduga “jesters” is characteristic of the traditional cultures of Manden. The Dogon have guardians of brussa, alamonyou, who play the role of clowns during the release of masks, and female jesters yayeré, who are wives of the inhabitants of a given village, originating from other villages. The Manden and Dogon humor permeates all spheres of the traditional way of life, and it plays one of fundamental roles in the manner of communication, in the theater and in oral literature. Thus, satire is aimed either at resolving possible conflicts in the absence of mutual understanding between representatives of various social, age and other groups, at resolving conflicts associated with violation of etiquette. All satirical folklore genres function on this basis. Fairy tales and anecdotes ridicule violations of the norms of etiquette inherent in this particular culture. The folk theater touches on topical, actual violations of traditional norms of behavior. In conclusion, the authors note that humor is one of the foundations of the “virtual” reality of the culture created by these societies. When such regulators are violated and their semantic content changes, the whole reality and even the very existence of these peoples will change.

KeywordsMali, Bambara, Dogon, Kɔ̀tɛba, Kɔ̀rɛduga, traditional theater
Received28.07.2021
Publication date25.08.2021
Number of characters28253
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 Слово Kɔ̀tɛba буквально переводится как «большая улитка» (улитка также является и символом города Сегу, столицы одноимённого региона Республики Мали и неофициальной столицы народа бамбара). Предположительно, оно происходит от того, что актеры и зрители располагаются подобно улитке на деревенской площади, где, как правило, проводятся все массовые мероприятия и представления. В центре находятся певцы, затем музыканты, за ними танцоры и актеры, далее публика: дети, женщины, мужчины.  Во время танца группы танцоров также двигаются «улиткой»: танцоры мужчины и женщины выстраиваются по кругу и танцуют в противоположных направлениях1. Котеба – народный театр, основанный на фарсе и сатире, он состоит из музыкальной части и собственно представления. Хотя женщины входят в союз Котеба, раньше они в представлениях не участвовали: все роли исполняли актеры-мужчины. Сейчас это правило уже не соблюдается. 1. Имеются и другие версии тех причин, по которым театр стал называться «улиткой». Так, по мнению Гауссу Диавара, «Сравнение драмы с улиткой происходит от того, что до и после спектакля большая маска в форме птицы исполняет на площадке великолепный танец. Она настолько хорошо и быстро вертится, что похожа на волчок для игр молодёжи, сделанный из раковины улитки. Птица, или Коно, похожа на эту раковину, но достигает 4 м в диаметре. Она двигается под звук даро (колокольчик, звон которого служит ей ориентиром) [Диавара, 1981].
2 Как и многие мероприятия, Котеба проводится после сбора урожая, когда полевые работы закончены и жители деревни могут отдохнуть. Они собираются ночью, чтобы танцевать, петь и разыгрывать небольшие сценки. В традиции Котеба первая часть вечера посвящена танцам, после чего уже начинается театральное представление. Актеры, как правило, из молодежи. Суть самого представления – сатира над тем, что представляется неправильным в жизни деревни, высмеиваются нарушения норм жизни деревенской общины. Союз Котеба большое внимание уделяет моральным ценностям не только внутри своего сообщества, но поддерживает их и в социуме как целом.
3 Часто актёры белят свои лица, импровизируют в форме диалога, используя при этом и пантомиму. Существуют несколько стереотипных персонажей Котеба, хорошо известных широкой публике: ленивый крестьянин, деревенский петух (бабник), торговец-вор, марабут-шарлатан, и др. Те же самые персонажи встречаются и в анекдотах. Настоящие имена «действующих лиц» не называются никогда, чтобы не унижать людей. Подразумевается, что виновник сам узнает себя и сможет исправить свое поведение. В наши дни существует множество театральных трупп, практикующих представления на основе Котеба, их выступления можно увидеть в Ю-Туб, они очень популярны и в Мали, и в Гвинее, и на языке бамана, и на французском.
4
01

1. Свадьба с участием актёров Котеба. Деревня Ньягассоля, Республика Гвинея. Фото О.Ю. Завьяловой.

5 Театр выполняет функции и развлечения, и поучения. Представление состоит из двух частей: танцевальной части и собственно представления, которое длится около трех часов. В Котеба задействованы разные формы искусства: разговорный театр, пантомима, танцы, маски, пение (подр. о ритуале см.: [ Puren , 2009]). Представление Котеба может быть связано с определенными негативными событиями в деревенской жизни, такими как воровство, прелюбодеяние и т. д. Оно может быть приурочено к каким-то важным событиям, например, к свадьбе (в этом случае действо продолжается весь день (Илл. 1). Свадебный Котеба играется для невесты, как всегда, в юмористическом ключе. В постановке представляются два варианта семейной жизни: с хорошей женой и с нерадивой женой, невесте как бы предлагают выбрать лучший вариант ее будущего поведения. Кроме того, существует определенная дата (после сбора урожая), которая выбирается каждый год союзом Котеба и называется днем ​​ Котеба. В этот день сначала происходит общая трапеза (большой обед, на который приглашаются жители соседних деревень, где они все обсуждают общие проблемы). Затем вечером происходит Котеба.

Number of purchasers: 0, views: 445

Readers community rating: votes 0

1. Diawara Gaussu (Mali). Koteba – Traditional Bambara Theater. Ways of Development of the Theatrical Art in Africa. Collection of Papers. Comp. V.M. Turchin. Moscow: GITIS, 1981. Pp. 56–67 (in Russian).

2. Zav'ialova O.Iu. To the Problem of Determining the Genre of an Anecdote in Manden. Moscow University Bulletin. Series 13. Oriental Studies. No. 1. 2019. Pp. 92–107 (in Russian).

3. Zavyalova O.Yu., Kutsenkov P.A. The Laughing Culture of the Peoples of Mali and Guinea (Senankuya). Vostok (Oriens). 2020. No. 4. Pp. 150–160 (in Russian). DOI: 0.31857/S086919080010813-1.

4. Kutsenkov P.A. Islam and Dogon. Islamic Radical Movements on the Political Map of the Modern World. Vol. 4. Sahara-Sahel Zone and the Horn of Africa. Resp. ed., introduction, bookmark: I.V. Ponomarev. Moscow: Institute for African Studies, 2020. Pp. 87–105 (in Russian).

5. Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence http://www.mali-pense.net/bm /lexicon/m.htm# Misali (accessed: 09.11.2020).

6. Derive G. Le fonctionnement sociologique de la litterature orale. L’example des dioula de Congo (Cote d’Ivoire). T. 1, 2. Pour le doctorat d'Etat et Lettres et Siences humaines. Paris, 1986.

7. Diabate, Massa Makan. Janjon, et autres chants populaires du Mali. Paris: Présence Africaine, 1970. Pp. 69–78.

8. Doumbia, Karamoko Fabla. Le sanankuya peut sauver le centre du Mali. http://bamada.net/%EF%BB%BFkaramoko-fabla-doumbia-le-sanankuya-peut-sauver-le-centre-du-mali. (accessed: 07.09.2020).

9. Journal du jeudi. https://www.journaldujeudi.com/ fixe/fs_une.htm (accessed: 25.12.2019).

10. La Charte de Kurukafuga. Radio rurale de Guinee. Kankan, 12.03.1998. http://www.humiliationstudies.org/documents/ KaboreLaCharte DeKurukafuga.pdf. (accessed 11.04.2020).

11. La société secrète des Kôrêdugaw, rite de sagesse du Mali. https://ich.unesco.org/fr/USL/la-societe-secrete-des-koredugaw-rite-de-sagesse-du-mali-00520 (accessed: 25.01.2019).

12. Puren O. Le kotéba : théâtre traditionnel malien. La revue de Theran. N° 40, 2009 http://www.teheran.ir/spip.php?article910 #gsc.tab=0 (accessed: 27.12.2019).

13. Sissoko B. Da ka Kore kele. Bamako: EDIM, 1977.

Система Orphus

Loading...
Up