Sperm in the Laws of Manu: Sexuality and Religion in Ancient India

 
PIIS086919080014175-9-1
DOI10.31857/S086919080014175-9
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Leading Research Fellow, Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences
Affiliation: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVostok. Afro-Aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost
EditionIssue 2
Pages18-31
Abstract

An ancient Indian sexual treatise Kamasutra covers sexual techniques and psychological phenomena while curiously almost omitting masturbation: it occurs once as a means to satisfy sexual desire, if there is no appropriate sexual partner (V.6.5). Kamasutra denotes sperm by the terms dhātu, vega and rasa; all these words denote ‘semen virile’ but also have other meanings: dhātu—‘seven fluids or secretions; constituent element of the body’; vega—‘stream, flood’; rasa—‘juice, any liquid or fluid’. On the contrary, another famous ancient Indian treatise Manusmṛti, or Mānavadharmaśāstra, or the Laws of Manu, makes use of other words denoting sperm—retas, śukra, indriya, vīrya and bīja. The Laws of Manu focus on truly religious behavior of the Brahmins and of the other social groups. At the same time, Kamasutra analyses sexual practices of the citizens independently of their social groups. The difference in aims and audience of both treatises makes the perception of sperm different. Kamasutra views sperm positively or neutrally as an essential aspect of coitus. The Laws of Manu treats sperm in a double-faced manner. On the one hand, the divine sperm was a source of creation of all things when Brahma emitted his sperm in the waters also emitted by him. On the other hand, sperm is one of impure secretions of human body; a pupil of Brahmin—Brahmacārin—has to avoid masturbation and pollution. The paper reconstructs the perception of sperm in the Laws of Manu and the differences between the terms denoting semen virile in the treatise.

Keywords sperm, semen virile, erotic, masturbation, pollution, Laws of Manu, Kamasutra, Ancient India
Received11.03.2021
Publication date29.04.2021
Number of characters32932
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1

Введение

2 В 2019 г. издательство «Наука» переиздало классический древнеиндийский трактат «Камасутра» в переводе на русский язык выдающегося филолога, переводчика, санскритолога и византиниста Александра Яковлевича Сыркина [Ватсьяяна, 2019]. Первое издание вышло в 1993 г. [Ватсьяяна, 1993(1); Ватсьяяна, 1993(2)] и, хотя стало основой множества переизданий (подчас незаконных), почти не привлекло внимания специалистов (разве что в 2016 г. автор этих строк посвятил русскому переводу «Камасутры» одну статью [Захаров, 2016], на которую откликнулся переводчик [Сыркин, 2018]). Вместе с тем перевод «Камасутры», как и вообще любого текста иной культуры, изобилует сложностями и позволяет обсуждать не только проблемы древнеиндийской эротики и нравственности, но и современное состояние данных явлений1. Данная статья не претендует решение проблемы перевода эротической литературы2. Её задача намного скромнее – реконструировать восприятие спермы (мужского семени в русской литературной традиции) в Древней Индии на основе «Законов Ману» – базового текста жанра наставлений в праведном поведении (дхармашастра) – в сопоставлении с данными вед, поздневедийских сочинений и древнеиндийских медицинских трактатов из традиции аюрведы, в первую очередь «Чарака-самхиты». 1. Примером обращения историков к истории древнеиндийской повседневности служит статья А.А. Вигасина «Поношение и срамословие в Древней Индии», в которой выявляются индоевропейские корни русского мата. См.: [Вигасин, 2016].

2. Наряду с переводом «Камасутры» образцами успешной передачи на русском языке восточных эротических сочинений служат китайский роман «Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе» в переводе В.С. Манухина, А.И. Кобзева и В.И. Таскина и арабская наука любви «Благоуханный сад для духовных услад» в переводе Д.В. Микульского. См.: [Цзинь, Пин, Мэй, 1994–2016; «Благоуханный сад», 2008]. Исследование сексологии и эротики Древнего Китая см.: [Китайский эрос, 1993].
3

Культурный контекст

4 На первый взгляд, сама тема едва ли заслуживает рассмотрения: слишком сильно представление о том, что история должна заниматься серьезными вопросами государственной политики, международных отношений, интеллектуальной жизни или, в крайнем случае, экономики. Когда С.А. Токарев и его коллеги готовили фундаментальную энциклопедию «Мифы народов мира» [МНМ, 2000, 1-е изд. – 1980–1982], они легко обошлись без отдельной статьи о семени/сперме. Семя рассматривается от случая к случаю: скажем, С.С. Аверинцев говорит о нем в статье «Вода» [Аверинцев, 2000 [1980], с. 240]. Но древнеиндийские трактаты о благочестивом поведении (дхармашастры), не говоря уже о «Камасутре», невозможно полностью лишить эротической (половой) проблематики и лексики3. С этим не удалось справиться даже в Синодальном переводе Библии (составители Ветхого и Нового Завета подобные цели вообще не ставили, ибо описываемая ниже норма о левирате фиксируется во Второзаконии 25.5): 3. Сегодня подчеркивание эротизма «Евгения Онегина» Пушкина выглядит откровением [Минкин, 2019], в то время как современники поэта усматривали неприличие уже в «Руслане и Людмиле»: достаточно вспомнить отзыв А.Ф. Воейкова [Воейков, 1996 (1820)].
5 «И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему. Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему. Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его» (Быт. 38.8–10). «Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему» (Мр. 12.19). «Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею» (Втор. 25.5).

Number of purchasers: 2, views: 1147

Readers community rating: votes 0

1. Averintsev S.S. Water. Mify narodov mira, ed. S.A. Tokarev. T. 1. Moscow, 2000 [1980]. P. 240 (in Russian).

2. Alikhanova, Yu.M. The Origin of the Early Indian Concept of Rasa. Archaicheskii ritual v fol’klornykh i ranneliteraturnykh pamiatnikakh. Ed. L.Sh. Rozhansky & E.S. Novik. Moscow: Nauka, 1988. Pp. 161–183 (in Russian)].

3. Atharvaveda-?aunak?ya: Books 1–7: A Russian Translation by Tatiana Elizarenkova. Moscow: Vostochnaya literatura, 2005, series “Pamiatniki pis’mennosti Vostoka, CXXXV, 1 (in Russian).

4. Atharvaveda-?aunak?ya: Books 8–12: A Russian Translation by Tatiana Elizarenkova. Moscow: Vostochnaya literatura, 2007, series “Pamiatniki pis’mennosti Vostoka, CXXXV, 2 (in Russian).

5. Atharvaveda-?aunak?ya: Books 13–19: A Russian Translation by Tatiana Elizarenkova. Moscow: Vostochnaya literatura, 2010, series “Pamiatniki pis’mennosti Vostoka, CXXXV, 3 (in Russian).

6. The Perfumed Garden for the Soul’s Delectation, by the Sheikh Sidi Muhammed ibn Muhammad an-Nefzawi, translated from the Arabic into Russian by D.V. Mikulsky. Moscow: Taus, 2008 (in Russian).

7. B?had?ra?yaka Upani?ad: Translated into Russian with commentaries by Alexander Ya. Syrkin. Moscow: Nauka–Ladomir, 1992 (1st ed. 1964, series “Pamiatniki pis’mennosti Vostoka, V) (in Russian).

8. Vatsyayana Mallanaga. Kamasutra: Translated from Sanskrit into Russian by Alexander J. Syrkin. Moscow: Vostochnaia literatura; Nauka, 1993(1). 190 pp. (Series “Pamiatniki pis’mennosti Vostoka”, CXI) (in Russian).

9. Vatsyayana Mallanaga. Kamasutra: translated from Sanskrit into Russian by Alexander J. Syrkin. Moscow: Vostochnaia literatura; Nauka, 1993(2) (2nd ed. – St. Petersburg/Moscow, 2000, 383 pp.) (in Russian, with English summary).

10. Vatsyayana Mallanaga. Kamasutra: translated from Sanskrit into Russian by Alexander J. Syrkin, 2nd Revised Ed. Moscow: Nauka, 2019 (in Russian).

11. Veremenko V.A. “The terrific enemy of the youth”—the struggle with masturbation and sexual education of the teens from Russian aristocracy in the later nineteenth to early twentieth century. Stolitsa i provintsia: vzaimootnosheniia tsentra i regionov v istorii Rossii. Saint Petersburg, 2016(1). Pp. 68–75 (in Russian).

12. Veremenko V.A. Sexual education of the youth of Russian noble families in the later nineteenth to early twentieth century. Istoriia povsednevnosti. 2016(2). No. 1 (1). Pp. 85–105 (in Russian).

13. Vigasin A.A. “Verbal Abuse and Obscenity in Ancient India”, Vestnik drevnei istorii 76/1. 2016. Pp. 108–117 (in Russian).

14. Voeykov A.F. A Review of Alexander Pushkin’s Ruslan and Ludmila. Pushkin v prizhiznennoi kritike. Saint Petersburg: State Pushkin Theatre Centre, 1996. Pp. 36–68 (in Russian).

15. Dal V.I. Tolkovy slovar zhivogo velikorusskogo iazyka. 2nd ed. Vol. 4. Saint Petersburg, 1882, reprinted Moscow: Russkii iazyk, 1980 (in Russian).

16. Deriagin G.B., Sidorov P.I., Soloviev A.G. Masturbation: real sex with a virtual partner. Rossiiskii psikhiatricheskii zhurnal. 2002. No. 2. Pp. 76–80 (in Russian).

17. Diogenes La?rtius. Lives of Eminent Philosophers, edited by Tiziano Dorandi, Cambridge: Cambridge University Press, 2013 (Cambridge Classical Texts and Commentaries, vol. 50).

18. Zakony Manu (The Laws of Manu, or Manusm?ti): transl. into Russian by S.D. El’manovich, ed. by Grigorii F. Ilyin. Moscow: Nauka–Ladomir, 1992. 360 pp. (in Russian).

19. Zakharov A.O. Few notes on the Russian translation of “K?mas?tra”. Vostok (Oriens). 2016. ¹ 5. Pp. 172–185 (in Russian).

20. Kuiper F.B.J. Essays on the Vedic Mythology: translations from English. Moscow, Nauka, 1986 (in Russian).

21. Kobzev A.I. Paradoxes of the Chinese Eros (introduction). Kitaiskii Eros, ed. by A.I. Kobzev. Moscow: Kvadrat, 1993. Pp. 12–31.

22. Meletinsky E.M. Poetika mifa. 3rd ed. Moscow: Vostochnaya literatura RAN, 2000 (in Russian).

23. Minkin A.V. Nemoi Onegin: roman o poeme. Moscow: Prospekt, 2019.

24. Rig Veda: Books I–IV: A Russian translation by Tatiana Elizarenkova. Moscow: Nauka, 1989 (in Russian).

25. Rig Veda: Books IX–X: A Russian translation by Tatiana Elizarenkova. Moscow: Nauka, 1989 (in Russian).

26. Skipper K. Remarks on Daoism and Sexuality. Kitaiskii Eros, ed. by A.I. Kobzev. Moscow: Kvadrat, 1993. Pp. 102–123 (in Russian).

27. Sokolov A.B. “Onan’s Sin”: the evolution of perception of masturbation in modern times. Corpus Mundi. 2020. T. 1. No. 1. Pp. 82–110 (in Russian).

28. Syrkin, Alexander Ya. Nekotorye problem izucheniia upanushad. Moscow: Nauka, 1971 (in Russian)].

29. Syrkin, Alexander Ya. Apropos of the “Kamasutra” translation. Vostok (Oriens). 2018. No. 2. Pp. 93–102 (in Russian).

30. Jin Ping Mei, or The Plum in the Golden Vase: A Russian Translation, ed. by A.I. Kobzev. Irkutsk; Moscow: Uliss–Institute of Oriental Studies, RAS, 1994–2016 (in Russian).

31. Ch??dogya-upani?ad: Translated into Russian with commentaries by Alexander Ya. Syrkin. Moscow: Nauka–Ladomir, 1992 (1st ed. 1965, series “Pamiatniki pis’mennosti Vostoka, VI (in Russian).

32. Eliade M. Histoire des croyances et des id?es religieuses. De l’?ge de la pierre aux myst?re d’Eleusis. Paris : Editions Payot, 1976, Russian translation 2009.

33. Erman V.G. Ocherk istorii vediiskoi literatury. Moscow : Nauka, 1980 (in Russian).

34. Atharva-Veda Sa?hit?: Translated with a Critical and Exegetical Commentary by W.D. Whitney; revised and edited by C.R. Lanman; 2 vols. Cambridge, Mass.: Harvard University, 1905 (Harvard Oriental Series).

35. Bertaux-Navoiseau, Michel. (2018). For autosexuality (updated 09/25/2020). URL: https://www.researchgate.net/publication/326990410_For_autosexuality_updated_09252020.

36. Bertaux-Navoiseau, Michel. (2020). A child is beaten (Freud, Anna, and the repression of autosexuality). May 2020. URL: https://www.researchgate.net/publication/341165295_A_child_is_beaten_Freud_Anna_and_the_repression_of_autosexuality (äàòà îáðàùåíèÿ: 13.10.2020).

37. Bhattacharya D. Paippal?da-Sa?hit? of the Atharvaveda, Volume 2. New Delhi: The Asiatic Society, 2007.

38. Bhishagratna, Kaviraj K.L. An English Translation of the Sushruta Samhita with a full and comprehensive introduction, additional texts, different readings, notes, comparative views, index, glossary and plates: in Three Volumes, Volume 2: Nidana-Sthana, ?arira-Sthana, Chikitsita-Sthana and Kalapa-Sthana. Calcutta, 1911.

39. B?htlingk O., Roth R. Sanskrit-W?rterbuch. T. I. St. Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1855. http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/PWGScan/2013/web/webtc/indexcaller.php.

40. Burton 1985 [1883] – The Kama Sutra of Vatsyayana Translated by Sir Richard Burton and F. F. Arbutnot; Edited with a Preface by W.G. Archer; Introduction by K.M. Panikkar. London–Boston–Sydney: George Allen and Unwin, 1963, reprinted 1985 (1st edition of Burton’s translation is 1883).

41. Clark, David. (2016). Discourses of Masturbation: The (Non)solitary Pleasures of the (Medieval) Text. Men and Masculinities. Vol. 20, Issue 4, pp. 453–481. 10.1177/1097184X16634799.

42. Dugandzic, Matthew. Continence, Character, and the Morality of Masturbation. Venus and Virtue: Celebrating Sex and Seeking Sanctification, ed. by Jerry L. Walls, Jeremy Neill, and David Baggett. Eugene: Cascade, 2018, pp. 140–150.

43. Lubotsky A. Atharvaveda-Paippal?da, Kanda Five. Cambridge: Harvard College, 2002.

44. Manu’s Code of Law: A Critical Edition and Translation of the M?nava-Dharma??stra / by Patrick Olivelle, with the editorial assistance of Suman Olivelle. New York: Oxford University Press, 2005 (South Asia Research). 1131 pp.

45. Monier-Williams M. A Sanskrit–English Dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. Oxford: Oxford University Press, 1899. http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/.

46. Nandy, Arpan & Das, Sinchan. Masturbation, It's Facts & Myths. International Journal of Trend in Scientific Research and Development (IJTSRD). ISSN: 2456-6470. Vol. 3, Issue 5, August 2019, pp. 322–325. https://doi.org/10.31142/ijtsrd25273.

47. Orriols-Llonch, Marc. (2012). Sex and Cosmogony: The Onanism of the Solar Demiurg, G?ttinger Miszellen. 233, 2012, pp. 31–42.

48. Perry, Samuel. (2020a). Does Low-Cost Sexual Gratification Make Men Less Eager to Marry? Pornography Use, Masturbation, Hookup Sex, and Desire to Be Married Among Single Men. Archives of Sexual Behavior. 2020/08/05. DOI: 10.1007/s10508-020-01793-w.

49. Perry, Samuel L. (2020b). Is the Link Between Pornography Use and Relational Happiness Really More About Masturbation? Results From Two National Surveys. The Journal of Sex Research, 57:1, pp. 64–76. DOI: 10.1080/00224499.2018.1556772.

50. Pinto-Correia, Clara. The Ovary of Eve: Egg and Sperm and Preformation. Chicago: University of Chicago Press, 1997. 420 pp.

51. Sahnan, Achmad. Masalah homoseksual, lesbian, onani dan bersetubuh dengan hewan. Purwokerto: Institut Agama Islam Negeri, 2020.

52. The Su?ruta-Sa?hit? of Su?ruta with various readings, notes and appendix etc., edited with the co-operation of Vaidya J?davji Trikamji ?ch?rya by N?r?ya? R?m ?ch?rya “K?vyat?rth” published by Satyabh?m?b?? Pa??urang, for the ‘Nir?aya S?gar’ Press, Bombay, 1945.

53. Taittir?ya-?ra?yaka. Edited by Subramania Sarma, Chennai, Proofread Version of November 2005, 25.11.2005. URL: www.sanskritweb.net/yajurveda.

54. V?tsy?yana. K?mas?tram with commentary of Ya?odhara, dvit?ya? sa?skara?am, Nir?ayas?garayantr?laya, 1900. http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/klskt/kamasutr/kamas.htm.

55. Vatsyayana. The Kama Sutra / translated by Sir Richard Burton, and F.F. Arbuthnot; edited with a preface by W.G. Archer; introduction by K.M. Panikkar. London: Allen & Unwin, 1963 (1st ed. – 1883). http://www.sacred-texts.com/sex/kama/; http://www.indohistory.com/kamasutra.html.

56. V?tsy?yana. The complete K?ma S?tra: the first unabridged modern translation of the classic Indian text including the Jayamangal? commentary from the Sanskrit by Yashodhara and extracts from the Hindi commentary by Devadatta Sh?str? / translated by Alain Dani?lou. Rochester, Vermont: Park Street Press, 1994. VII, 564 pp.

57. Vatsyayana Mallanaga. Kamasutra: A new, complete English translation of the Sanskrit text with the excerpts from the Sanskrit Jayamangala commentary of Yashodhara Indrapala, the Hindi Jaya commentary of Devadatta Shastri, and explanatory notes by the translators / transl. and edited by Wendy Doniger and Sudhir Kakar. New York: Oxford University Press, 2002 (Oxford World’s Classics). Reprinted 2009.

58. V?tsy?yana. The Kamasutra: the original Sanskrit / Vatsyayana; an English translation [by] Lars Martin Fosse. Woodstock, NY: YogaVidya.com, 2012. XVI, 449 pp., ill.

59. The Veda of the Black Yajus School, entitled Taittir?ya Sa?hita, translated from the original Sanskrit prose and verse, with a running commentary. By Arthur Berridale Keith, D.C.L., D.Litt. (Oxford), of the inner Temple, Barrister-at-law, and of His Majesty's Colonial Office, sometime Acting Professor of Sanskrit at the University of Oxford, Author of 'Responsible Government in the Dominions.' 1914. Pages, 464 + 374 = 838. Royal 8?. Harvard Oriental Series, Volume 18 and 19. (Reprint by Motilal Banarsidass, Delhi, 1967).

60. Zehnder T. Atharvaveda-Paippal?da. Buch 2. Idstein, 1999.

Система Orphus

Loading...
Up