The Fate of Gustav Shpet’s translation of The Phenomenology of Spirit (Methodological Remarks)

 
PIIS004287440004797-1-1
DOI10.31857/S004287440004797-1
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: MPGU
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVoprosy filosofii
EditionIssue 4
Pages79-93
Abstract

April 2019 marks the 140th anniversary of the birth of the Russian philosopher Gustav Gustavovich Shpet. In 1937, shortly before his execution, he completed a translation of Hegel's “The Phenomenology of Spirit”, that was published 60 years ago in 1959. The fate of this translation will be discussed in this paper. The preface to the publication compares the critical remarks to the edited translation of "The Phenomenology of Spirit" (1959), made by researchers in different years, and the 1937 translation of G.G. Shpet.It is shown that the stylistic, terminological and textual inaccuracies of the 1959 translation revealed during the subsequent reprints and research reprints do not refer to G. Shpet's translation work, but to the editing of the editorial team, which included B.Yu. Sliver (general edition), M.I. Itkin (verification of translation), M.P. Baskin, E.V. Ilyenkov, M.F. Ovsyannikov, A.I. Rubin, I.G. Khanjyan (reviewing of translation materials and work on terminology refinement). Below are published the materials on the history of this translation, that remained in the archive of Scientific-Research Department of Manuscripts of the Russian State Library: 1) the letters by daughter of G.G. Shpet, Lenora Gustavovna, to the independent expert, bibliographer, philosopher Pavel Khristoforovich Kananov, in which are described the attempts to save Shpet’s translation from editorial corrections; 2) remarks of the correction of the translation of Hegel’s “The Phenomenology of Spirit” made by P. Kh. Kananov; 3) draft (handwritten) variant of the Translator’s Preface by G.G. Shpet.

KeywordsThe Phenomenology of Spirit, phenomenology, translation, archive, G.G. Shpet, G.F.W. Hegel, die Sache selbst, critic
AcknowledgmentThe research is carried out at expense of RFBR, project № 18-011-01187 Gustav Shpet as methodologist of humanitarian knowledge: reconstruction of archive materials.
Received17.04.2019
Publication date17.05.2019
Number of characters45074
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 Перевод гегелевской «Феноменологии духа», изданный в 1959 г. с указанием имени переводчика – Г.Г. Шпета – остается актуальным и сегодня. По крайней мере, других переводов, вошедших в русскую философскую культуру, пока нет. Его широко цитируют, тиражируют и критикуют (зачастую весьма справедливо). Каждое новое издание сопровождается вступительной или заключительной заметкой, в которой помимо актуализации гегелевских идей уточняются и обсуждаются нюансы перевода, в значительной мере меняющие его смысл. Критика, как правило, направляется в адрес переводчика (что, на первый взгляд, логично). Но есть одно обстоятельство, которое не учитывали критики, и которое принципиально меняет наше отношение и к Шпету, и к его переводу 1937 г., и к изданию 1959 г. Фактически критика обращена не к шпетовскому переводу 1937 г., но к существенно измененному не самим переводчиком тексту. Шпет был расстрелян в 1937 г., а значит, он не видел и не авторизовал перевод 1959 г.
2 Между тем, перевод 1937 г. сохранился в архиве и позволяет нам не только оценить степень методологических, терминологических, стилистических и смысловых расхождений этого текста с изданием 1959 г., но и восстановить в русском языке терминологическую традицию феноменологии как философского направления, а также вернуть научный авторитет Г.Г. Шпету как философу-профессионалу, знавшему 19 языков, переводившему В. Дильтея, У. Джеймса, Б. Бозанкета, Г. Риккерта и др., и принимавшему активное участие в переводческой и редакторской работе при издании на русском языке произведений Дж.Г. Байрона, Ч. Диккенса, В. Шекспира (см.: [Щедрина 2013]). Причем его переводы, хотя и критиковались за тяжеловесность, всегда отличались исторической точностью и терминологической корректностью [Щедрина 2010б].
3 О том, как Шпет в ссылке переводил Гегеля, я узнала от Марины Густавовны Шторх, дочери Густава Густавовича. Она находилась рядом с отцом, когда он переводил «Феноменологию духа». Она неоднократно писала об этом и рассказывала (сохранились аудио и видеозаписи), опираясь в том числе и на архивные свидетельства [Шторх 2010].
4 В 1936 г. Шпет получил от «Соцэкгиза» заказ на перевод «Феноменологии духа» (договор был заключен 13 апреля) [Шторх 2010, 599]. Для ссыльного мыслителя это была большая удача, он смог опять профессионально заняться философией. И случилось это, как рассказывала мне Марина Густавовна, благодаря усилиям русского философского сообщества (практически все известные в то время переводчики философских текстов говорили в один голос, что «Феноменологию духа» может перевести только Шпет).
5 Шпет полностью ушел в перевод, выписывал из Москвы необходимые немецкие издания, словари, энциклопедии (пришлось даже сколотить из посылочных ящиков полки для книг). И семья не решилась ему сообщить, что издательство расторгло договор [Шторх 2010, 605]. Жена и дочь получали посылки из Томска. В каждой – двенадцатилистовые тетради с переводом очередной главы (всего 57 тетрадей, исписанных зелеными и синими чернилами). Они перепечатывали полученные рукописи и посылали обратно машинопись для правки. Ни одна тетрадь не потерялась. Шпет завершил работу над переводом накануне расстрела.

Number of purchasers: 3, views: 2401

Readers community rating: votes 0

1. Gegel' 1913 – Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha / Per. pod red. Eh.L. Radlova. SPb.: Tip. Akts. obsch. «Brokgauz-Efron», 1913 [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich Die Phanomenologie des Geistes (Russian translation, 1913)].

2. Gegel' 1937 – Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha [Perevod s nemetskogo, sdelannyj G.G. Shpetom. 1936–1937. Mashinopis' s pravkami rukoj G.G. Shpeta] // OR RGB. 718-9-1 [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich Die Phanomenologie des Geistes (Russian translation, 1937)].

3. Gegel' 1959 – Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha / Per. s nem. G.G. Shpeta. M.: Sotsehkgiz, 1959 [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich Die Phanomenologie des Geistes (Russian translation, 1959)].

4. Gegel' 1992 – Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha / Per. s nem. G. Shpeta, SPb.: Nauka, 1992. [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich Die Phanomenologie des Geistes (Russian translation, 1959)].

5. Gegel' 2000 – Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha / Otv. red. M.F. Bykova. M.: Nauka, 2000. [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich Die Phanomenologie des Geistes (Russian translation, 1959)].

6. Shpet 1937a – Shpet G.G. Ot perevodchika [Chernovoj variant (rukopis'). V otdel'noj tetradi] // OR RGB. 718-8-7. L. 774–784 [Shpet, Gustav From the translator (In Russian)].

7. Shpet 1937b – Shpet G.G. Ot perevodchika. Chistovoj variant (rukopis') // OR RGB. 718-8-7. L. 769–773 [Shpet, Gustav G. From the Translator. Final Variant (Manuscript) (In Russian)].

8. Shpet 1937v – Shpet G.G. [Rabochie zametki ob osobennostyakh dialekticheskoj manery Gegelya. Avtograf chernilami i karandashom] // OR RGB. 718-8-7. L. 802–833 [Shpet Gustav G. Work Notes on the Peculiarities of Hegel's Dialectical Manner. An Autograph in Ink and Pencil (In Russian)].

9. Shpet 2010 – Shpet G.G. Opyt populyarizatsii filosofii Gegelya // Shpet G.G. Filosofskaya kritika: otzyvy, retsenzii, obzory / Otv. red.-sost. T.G. Schedrina. M.: ROSSPEhN, 2010. S. 222–252 [Shpet, Gustav G. The experience of popularization of the philosophy of Hegel (In Russian)].

10. Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1980) ‘Pha?nomenologie des Geistes’, Gesammelte Werke, hrsg. v. W. Bonsiepen, R. Heede, Felix Meiner Verlag, Hamburg.

11. Bykova 2000 – Bykova M.F. «Fenomenologiya dukha» kak nabrosok novoj kontseptsii sub'ektivnosti // Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha / Otv. red. M.F. Bykova. M.: Nauka, 2000. S. 453–485.

12. Dmitrieva 2007 – Dmitrieva N.A. Russkoe neokantianstvo: «Marburg» v Rossii. Istoriko-filosofskie ocherki. M.: ROSSPEhN, 2007.

13. Korotkikh 2016 – Korotkikh V.I. Russkie perevody «Fenomenologii dukha» i problema peredachi gegelevskoj mysli v sovremennom filosofskom yazyke // Filosofskaya mysl'. 2016. № 8. http://e-notabene.ru/fr/article_19825.html

14. Kurennoj 2001 – Kurennoj V.A. «Sami veschi» Martina Khajdeggera // Issledovaniya po fenomenologii i filosofskoj germenevtike. Mn.: EGU, 2001. S. 6–44.

15. Sergeev, Slinin 1992 – Sergeev K.A., Slinin Ya.A. «Fenomenologiya dukha» Gegelya kak nauka ob opyte soznaniya // Gegel' G.V.F. Fenomenologiya dukha / Per. s nem. G. Shpeta; SPb.: Nauka, 1992. S. V–XLVII.

16. Shtorkh 2010 – Shtorkh M.G. Gustav Shpet i «Fenomenologiya dukha» Gegelya // «Fenomenologiya dukha» Gegelya v kontekste sovremennogo gegelevedeniya / Otv. red. N.V. Motroshilova. M.: Kanon+, 2010. C. 599–605.

17. Schedrina 2010a – Schedrina T.G. K voprosu o gegel'yanstve… Gustava Shpeta // «Fenomenologiya dukha» Gegelya v kontekste sovremennogo gegelevedeniya / Otv. red. N.V. Motroshilova. M.: Kanon+, 2010. C. 589–598.

18. Schedrina 2010b – Schedrina T.G. Perevod kak kul'turno-istoricheskaya problema (otechestvennye diskussii 1930–1950-kh godov i sovremennost') // Voprosy filosofii. 2010. № 12. S. 25–35.

19. Schedrina 2013 – Schedrina T.G. Gustav Shpet i shekspirovskij krug // Gustav Shpet i shekspirovskij krug. Pis'ma, dokumenty, perevody / Otv. red.-sost. T.G. Schedrina. M.; SPb.: Petroglif, 2013. C. –18.

Система Orphus

Loading...
Up