Инскрипция 494 г. из храма Тоуто как прообраз надписи на «Несторианском памятнике» из Сиани 781 г. (предварительные замечания)

 
Код статьиS086919080020543-4-1
DOI10.31857/S086919080020543-4
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
Институт востоковедения РАН
Государственный академический университет гуманитарных наук
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаВосток. Афро-Азиатские общества: история и современность
ВыпускВыпуск 4
Страницы194-199
Аннотация

Статья представляет собой попытку показать методику приспособления «импортных» вероучений к китайским этико-политическим, философским и религиозным учениями и практикам на примере сравнения двух памятников эпиграфики: утерянной надписи авторства светского буддиста-энтузиаста Ван Цзиня (V в.) из китайского буддийского храма Тоуто (Дхута) и широко известной надписи на так называемом «Несторианском памятнике» из Сиани (Чанъани) времен династии Тан, отстоящем от первой инскрипции на более чем три века. Автор показывает, что составитель более поздней надписи – сирийский христианин по имени Адам (Цзин-цзин) руководствовался при сочинении истории распространения в танском Китае сирийского несторианства структурой, стилистикой и логикой первого (буддийского) документа, предваряя историческую часть своего произведения общетеологической преамбулой и заигрывая с априори архаичными литературными формулами, цитирующими устаревший литературный стиль V века. Автор приходит к выводу, что при попытке адаптироваться в китайский духовный субстрат пришлые вероучения в Китае неизбежно проходили одними и теми же логическими дорогами, аппроприируя вокабуляр предыдущей импортированной религии. Так, для сирийских несториан Церкви Востока таким предтечей стал буддизм, тогда как западные христианские деноминации (францисканцы и далее иезуиты) каждый раз на новом этапе заново переоткрывали принципы «проповеди всем». Своеобразным апофеозом такого «переоткрытия» стал «метод Маттео Риччи» – миссионера-иезуита XVI в., доведшего теорию и практику теологической и культурной аккомодации до абсолюта и встроившего понятийный аппарат христианства на китайской почве в понятийные ряды и даже ритуальные практики конфуцианства.

Ключевые словахристианство в Китае, несторианство, Церковь Востока, эпиграфика, миссиология
Источник финансированияСтатья подготовлена в Государственном академическом университете гуманитарных наук в рамках государственного задания Министерства науки и высшего образования Российской Федерации (тема № FZNF-2020-0001 «Историко-культурные традиции и ценности в контексте глобальной истории»)
Получено04.06.2022
Дата публикации06.09.2022
Кол-во символов10918
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1 В мировой миссиологии общеизвестен «метод Маттео Риччи», или проповедническая революция, произведенная представителями ордена иезуитов в Китае, применившими в практике катехизации на Дальнем Востоке свою теорию «аккомодативной теологии» (theologia accomodativa), опиравшуюся в поиске точек соприкосновения с древнейшей культурой Срединной империи на понятия конфуцианского канона (см., например: [Дубровская, 2020(2); Чэнь Юань, 1932, с. 13–14; Rosso, 1948; Rule, 2010, p. 242;] и др.). Автор настоящей публикации посвятила несколько работ «предтечам» этого открытия иезуитов, показав, как их идеи перекликались с наработками других христианских деноминаций и орденов – представителей Церкви Востока (традиционно называемых в науке несторианами), использовавших китайский буддийско-даосский вокабуляр, присутствующий на «Несторианской стеле» [Дубровская, 2021], до францисканцев с их лозунгом «проповеди всем» – от камней, волков и птиц до язычников [Дубровская, 2020(1)]. Однако и проповедники Церкви Востока не стали первыми в подобном переоткрытии приспособительных стратегий в процессе прозелитизации в Китае: им предшествовали адепты буддизма.
2

Как известно, в настоящее время мы располагаем двумя основными эпиграфическими памятниками «Сияющей религии», или «Религии света» (大秦景教; Дацинь1 цзинцзяо) как называлась «Церковь Востока» (традиционно объединяемая под зонтичным термином «несторианство») в Китае – Несторианской стелой в Сиани (бывшей Чанъани) и колонной из Лояна (см. [Дубровская, 2021]. Наиболее тщательно изучена полностью сохранившаяся стела, обычно именуемая в науке «Несторианским памятником», воздвигнутая в Чанъани в 781 г. в эру правления танского императора Дэ-цзуна (德宗; правил: 780–895) в ограде монастыря Церкви Востока, заложенного вторым танским императором Тай-цзуном (太宗; правил: 627–649). Этот хорошо известный образец несторианской эпиграфики рассмотрен в целом ряде работ – как классического периода, так и недавних (см., например: [Вэн Шаоцзюнь, 1995; Кычанов, 1978; Муравьев, 2019; Forte, 1996; Li Tang, Winkler, 2016]).

1. Дацинь – «Рим», «Римский», понятие «Дацинь» для китайцев охватывало тогда весь [христианский] Запад.
3

Первопроходец изучения рукописей из Дуньхуана Поль Пельо (1878–1945) впервые высказал мнение, что источником вдохновения для автора сианьской надписи – несторианского священника Адама (сир. ܐܕܡ; он же Цзин-цзин; 景淨) могла стать буддийская инскрипция (碑文; бэйвэнь) из храма Дуншань (東山; Храм Восточной горы), или Тоуто(сы) (頭陀寺), что соответствует буддийскому понятию «дхута» («Испытавший встряску»), созданная в 494 г. в эпоху династии Северная / Поздняя Вэй (北魏 / 後魏), или Тоба Вэй (拓跋魏; 386–534) Ван Цзинем (王巾; ум. 505). Пельо даже выполнил первый перевод текста на Сианьской стеле с опорой на более раннюю надпись (см.: [Forte, 1996, р. 473–481]). Текст надписи из буддийского храма ныне доступен для изучения и находится в свободном доступе2.

2. [Тоуто сы бэйвэнь] 頭陀寺碑文 (Надпись из храма Тоуто). Wikisource. URL: >>>> Дата обращения: 31.05.2022.

Всего подписок: 0, всего просмотров: 258

Оценка читателей: голосов 0

1. Вэн Шаоцзюнь (翁绍軍; сост). Ханьюй Цзинцзяо вэньдянь цюаньши (漢語景教文典诠释; Китайскоязычные несторианские каноны с комментариями). Гонконг: Logos and Pneuma Press, Institute of Sino-Christian Studies Ltd, 1995. 206 с.

2. Дубровская Д.В. Говорящие с птицами по-китайски. Теоретические основы францисканской проповеди в Срединной империи. Восток (Oriens). 2020(1). № 5. С. 205–213.

3. Дубровская Д.В. Лоянская колонна – второй эпиграфический памятник «Сияющей религии» (цзинцзяо) и китайский «несторианский» канон. Восток (Oriens). 2021. № 1. С. 144–157.

4. Дубровская Д.В. Трактат «О Дружбе» Маттео Риччи как одна из причин успеха проповеди христианства в минском Китае. Восток (Oriens). 2020(2). № 3. С. 175–186.

5. Кычанов Е.И. Сирийское несторианство в Китае и Центральной Азии. Палестинский Сборник. Л.: Наука, 1978. Вып. 6 (89). С. 76–85.

6. Муравьев А. В. Христианство в Танском Китае. Очерки истории христианских цивилизаций: в двух томах. Т. 1: От зарождения до арабских завоеваний. В двух книгах. Кн. 1: Части 1–3. М.: РОССПЭН, 2019. С. 635–637.

7. [Тоуто сы бэйвэнь] 頭陀寺碑文 (Надпись из храма Тоуто; Toutuo si beiwen; Inscription from the Toutuo Temple). Wikisource. URL: https://zh.m.wikisource.org/zh-hant/頭陀寺碑文 (дата обращения: 31.05.2022).

8. Чэнь Юань (陳垣, ред). Канси юй Лома шицзе гуаньси вэньшу ин-иньбэнь (康熙與羅馬使節關係文書影印本; Фотокопии документов, касающихся отношений между [императором] Канси и послами из Рима). Пекин: Гугун боуюань (故宮博物院), 1932. 420 с.

9. Li Tang, Winkler D. W. (Eds.). Winds of Jingjiao. Studies of Syriac Christianity in China and Central Asia. Vol. 9. Zurich: LIT Verlag, 2016. 442 p.

10. Rule P. A. What Were “The Directives of Matteo Ricci” Regarding the Chinese Rites? Pacific Rim Report. 2010. No. 54. Pp. 1–8.

11. Rosso A. S. Apostolic Legations to China of the Eighteenth Century. South Pasadena: P.D. and I. Perkins Publ., 1948. 502 p.

12. Bundy D. Missiological Reflections on Nestorian Christianity in China. F. K. Flinn, T. Hendricks (Eds). Religion in the Pacific Area. New York: Paragon House, 1985. Pp. 75–92.

13. Chadwick H. Eucharist and Christology in the Nestorian Controversy. Journal of Theological Studies. 1951. No. 2. Pp. 145–164.

14. Forte A. (ed.). Pelliot P. L’Inscription Nestorienne de Si-Ngan-Fou. Kyoto: Scuola di studi sull’Asia orientale, Paris: Italian School of East Asian Studies & Collège de France, 1996. 540 p.

15. Wen Xuan (文選; Selections of Refined Literature). Knechtges D.R., Chang T. (Eds.). Ancient and Early Medieval Chinese Literature: A Reference Guide. Part 2. Leiden: Brill. 2014. Pp. 1313–1348. 

16. Mather R. B. Wang Chin’s “Dhūta Temple Stele Inscription” as an Example of Buddhist Parallel Prose. Journal of the American Oriental Society. 1963. Vol. 83. No. 3. Pp. 338–359.

17. [On cap-stone]: 大秦景教流行中國碑 Stele (Commemorating) the Diffusion of the ‘Luminous’ Religion in the Middle Kingdom. Academic Union. URL: http://uai-iua.org/content/files/85327507279917147.pdf. Р. 5 (дата обращения: 31.05.2022).

18. Wu J.C.H. The Four Seasons of Tang Poetry. Rutland, Vermont: Charles E.Tuttle, 1972.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх