G. Hentschel, O. Taranenko, S. Zaprudski (Hrsg.). Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und in der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014

 
Код статьиS0373658X0011250-4-1
Тип публикации Рецензия
Источник материала для отзыва G. Hentschel, O. Taranenko, S. Zaprudski (Hrsg.). Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und in der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014. 394 S.
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
Институт германистики Зеленогурского университета, Зелена-Гура, 65-001, Польша
Институт германистики Университета им. А. Мицкевича, Познань, 61-874, Польша
Название журналаВопросы языкознания
ВыпускНомер 5
Страницы136-141
Аннотация

В языковедении едва ли можно найти более яркое доказательство правомерности впервые в 1958 г. предложенного Э. Косериу разграничения системы и нормы в языке, чем возникновение и судьба смешанных диалектов в ареалах интенсивных языковых контактов. 19 статей рецензируемого сборника, написанных на немецком (13) и английском (6) языках, рассматривают разные аспекты структуры и функционирования двух таких феноменов — белорусской «трасянки» (в первоначальном значении — малоценной смеси разных видов сена, полученной при его «перетряхивании») и украинского «суржика» (производного от названия хлеба, в состав которого входит мука разных злаков). Возникновение таких явно оценочных названий, которые редакторы тома предлагают заменить на нейтральные «белорусско-русская смешанная речь» (БРСР) и «украинско-русская смешанная речь» (УРСР) (см. с. 4), подчеркивает исконную отрицательную коннотацию языковой смеси, содержащей элементы соседствующих говоров и/или литературных языков в условиях диглоссии, стремящейся к билингвизму (ср., в частности, статью Х. Бидера в рецензируемом сборнике, в особенности с. 101). Такая оценка вполне ожидаема по причинам, относящимся к области широко понимаемой языковой нормы и господствующих представлений о том, каким должен быть некий абстрактный «хороший» язык. C другой стороны ...

Ключевые словарецензия, белорусский язык, восточнославянские языки, русский язык, смешение кодов, социолингвистика, суржик, трасянка, украинский язык, языковые контакты, языковые субстандарты
Получено20.10.2015
Дата публикации20.10.2015
Кол-во символов1389
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться

Цена публикации: 0

Всего подписок: 0, всего просмотров: 519

Оценка читателей: голосов 0

1. Горбачевич 1978 — Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. [Gorbachevich K. S. Normy sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Norms of Modern Standard Russian]. Moscow: Prosveshchenie, 1978.]

2. Семенюк 1970 — Семенюк Н. Н. Норма // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. [Semenyuk N. N. Norm. Obshchee yazykoznanie. Formy sushchestvovaniya, funktsii, istoriya yazyka. Moscow: Nauka, 1970.]

3. Coseriu 1958 — Coseriu E. Sinchronia, diachronia e historia: El problema del cambio linguístico. Montevideo: Universidad de la República, 1958.

4. Coseriu 1979 — Coseriu E. System, Norm und Rede. Coseriu E. Sprache. Strukturen und Funktionen. 3. Aufl. Tübingen: Narr, 1979.

5. Frings 1936 — Frings Th. Die Grundlagen des Meissnischen Deutsch. Ein Beitrag zur Entstehungsgeschichte der deutschen Hochsprache. Halle: Niemeyer, 1936.

6. Harder 2003 — Harder P. The status of linguistic facts: Rethinking the relation between cognition, social interaction and utterance from a functional point of view. Mind and language. 2003. Vol. 18. No. 1. Pp. 52—76.

7. Saussure 1916 — Saussure de F. Cours de linguistique générale. Lausanne; Paris: Payot, 1916.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх