Рец. на: A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon (eds.). Commands: A crosslinguistic typology. Oxford: Oxford University Press, 2017. ISBN 9780198803225

 
Код статьиS0373658X0006291-9-1
DOI10.31857/S0373658X0006291-9
Тип публикации Рецензия
Источник материала для отзыва A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon (eds.). Commands: A crosslinguistic typology. Oxford: Oxford University Press, 2017. IS
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Институт языкознания РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаВопросы языкознания
ВыпускНомер 5
Страницы151-153
Аннотация

  

Ключевые слова
Получено10.10.2019
Дата публикации10.10.2019
Кол-во символов8339
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1 Очередной сборник под редакцией А. Ю. Айхенвальд и Р. М. В. Диксона посвящен способам выражения побуждения1 в 13 языках из разных частей мира. Сборник является восьмым в известной серии «Explorations in Linguistic Typology» и построен по привычной схеме: после вступительной статьи с типологическим обзором того явления, которому он посвящен, следуют статьи, описывающие это явление в отдельных языках. 1. В названии сборника используется слово «commands» для обозначения ситуаций, прототипическим средством выражения которых в языке является императив. Буквальный русский перевод «команды» кажется не очень удачным, поскольку в своем обычном значении относится только к одному, достаточно узкому подклассу этих ситуаций. Поэтому мы предпочитаем использовать термин «побуждение».
2 Данная книга основана на концепции императива А. Ю. Айхенвальд, представленной в ее монографии [Aikhenvald 2010]. Вступительная статья написана самой Айхенвальд и является сжатым изложением упомянутой монографии. Далее следуют 13 статей, посвященных отдельным языкам2 (в порядке размещения в книге): кечуа (Южная Америка), агуаруна (семья чичам, Перу), ашанинка (аравакская семья, Перу), чатино (отомангская семья, Мексика), дьирбал (Австралия), северный пайюте (юто-ацтекская семья, Мексика), японский, лаосский (тай-кадайская семья, Лаос, Таиланд и Камбоджа), тайятук, нунгон, короваи и каравари (различные семьи Папуа — Новой Гвинеи) и волаита (афразийская семья, Эфиопия). Сборник завершается этнографической заметкой о стратегиях непрямого повеления у одной из народностей Папуа — Новой Гвинеи. 2. Мы приводим здесь только в самом общем виде генетическую и географическую принадлежность языка. В соответствующих статьях эти сведения даются гораздо более подробно.
3 Каждая языковая статья начинается с достаточно подробного представления языка, о котором идет речь, и его грамматической структуры. Далее описание идет в целом в духе и в последовательности, заданных вступительной статьей. Однако, по-видимому, от авторов не требовалось строго придерживаться «анкеты». В этом есть, разумеется, и свои достоинства, и недостатки. С одной стороны, это дало возможность авторам подробно останавливаться на тех вопросах, которые кажутся им значимыми в их языках. С другой — на некоторые вопросы иногда не удается получить ответа. Традиционно жертвами небрежения становятся конструкции повеления не-второго лица («неканонические императивы» в терминологии Айхенвальд). В статьях о японском и лаосском они не упоминаются вообще; как выразить в этих языках значение ‘давай что-то сделаем’, не говоря уже о ‘пусть он сделает’, остается загадкой.
4 Также часто за бортом описания остается интонация. Но говоря о данной книге, надо особо отметить, что в большинстве статей интонация повелительных высказываний так или иначе упоминается, а в трех статьях — о языках ашанинка, тайятук и нунгон — приводятся и интонационные контуры.
5 Во многих статьях, помимо «человеческих» императивов, описываются и команды животным, которые типологически часто имеют с императивами общие черты.
6 С другой стороны, очень много внимания уделяется прагматике повеления — полностью в духе книги А. Ю. Айхенвальд, где прагматическим аспектам уделено, по-видимому, больше места, чем во всех прочих типологических работах по императиву (вероятно, больше, чем в них всех вместе взятых). Практически все статьи так или иначе описывают ситуации употребления императивных высказываний, социальный статус говорящего и адресата и допустимость тех или иных форм в конкретных случаях. Поскольку повелительные речевые акты особенно тесно завязаны на взаимодействие между людьми, интересно проследить их различия и сходства в языках по-разному устроенных обществ — от считающихся эгалитарными обществ Папуа до известного своей сложностью в этом аспекте японского.

Цена публикации: 100

Всего подписок: 0, всего просмотров: 825

Оценка читателей: голосов 0

1. Храковский (ред.) 1992 — Храковский В. С. (ред.). Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. [Xrakovskij V. S. (ed.). Tipologiya imperativnykh konstruktsii [Typology of imperative constructions]. St. Petersburg: Nauka, 1992.]

2. Aikhenvald 2010 — Aikhenvald A. Y. Imperatives and commands. Oxford: Oxford Univ. Press, 2010.

3. Dixon 1972 — Dixon R. M. W. The Dyirbal language of North Queensland. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1972.

4. Xrakovskij (ed.) 2001 — Xrakovskij V. S. (ed.). Typology of imperative constructions. München: LINCOM Europa, 2001.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх