Review of: A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon (eds.). Commands: A crosslinguistic typology. Oxford: Oxford University Press, 2017. ISBN 9780198803225

 
PIIS0373658X0006291-9-1
DOI10.31857/S0373658X0006291-9
Publication type Review
Source material for review A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon (eds.). Commands: A crosslinguistic typology. Oxford: Oxford University Press, 2017. IS
Status Published
Authors
Affiliation: Institute for Linguistics, Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVoprosy Jazykoznanija
EditionIssue 5
Pages151-153
Abstract

  

Keywords
Received10.10.2019
Publication date10.10.2019
Number of characters8339
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 Очередной сборник под редакцией А. Ю. Айхенвальд и Р. М. В. Диксона посвящен способам выражения побуждения1 в 13 языках из разных частей мира. Сборник является восьмым в известной серии «Explorations in Linguistic Typology» и построен по привычной схеме: после вступительной статьи с типологическим обзором того явления, которому он посвящен, следуют статьи, описывающие это явление в отдельных языках. 1. В названии сборника используется слово «commands» для обозначения ситуаций, прототипическим средством выражения которых в языке является императив. Буквальный русский перевод «команды» кажется не очень удачным, поскольку в своем обычном значении относится только к одному, достаточно узкому подклассу этих ситуаций. Поэтому мы предпочитаем использовать термин «побуждение».
2 Данная книга основана на концепции императива А. Ю. Айхенвальд, представленной в ее монографии [Aikhenvald 2010]. Вступительная статья написана самой Айхенвальд и является сжатым изложением упомянутой монографии. Далее следуют 13 статей, посвященных отдельным языкам2 (в порядке размещения в книге): кечуа (Южная Америка), агуаруна (семья чичам, Перу), ашанинка (аравакская семья, Перу), чатино (отомангская семья, Мексика), дьирбал (Австралия), северный пайюте (юто-ацтекская семья, Мексика), японский, лаосский (тай-кадайская семья, Лаос, Таиланд и Камбоджа), тайятук, нунгон, короваи и каравари (различные семьи Папуа — Новой Гвинеи) и волаита (афразийская семья, Эфиопия). Сборник завершается этнографической заметкой о стратегиях непрямого повеления у одной из народностей Папуа — Новой Гвинеи. 2. Мы приводим здесь только в самом общем виде генетическую и географическую принадлежность языка. В соответствующих статьях эти сведения даются гораздо более подробно.
3 Каждая языковая статья начинается с достаточно подробного представления языка, о котором идет речь, и его грамматической структуры. Далее описание идет в целом в духе и в последовательности, заданных вступительной статьей. Однако, по-видимому, от авторов не требовалось строго придерживаться «анкеты». В этом есть, разумеется, и свои достоинства, и недостатки. С одной стороны, это дало возможность авторам подробно останавливаться на тех вопросах, которые кажутся им значимыми в их языках. С другой — на некоторые вопросы иногда не удается получить ответа. Традиционно жертвами небрежения становятся конструкции повеления не-второго лица («неканонические императивы» в терминологии Айхенвальд). В статьях о японском и лаосском они не упоминаются вообще; как выразить в этих языках значение ‘давай что-то сделаем’, не говоря уже о ‘пусть он сделает’, остается загадкой.
4 Также часто за бортом описания остается интонация. Но говоря о данной книге, надо особо отметить, что в большинстве статей интонация повелительных высказываний так или иначе упоминается, а в трех статьях — о языках ашанинка, тайятук и нунгон — приводятся и интонационные контуры.
5 Во многих статьях, помимо «человеческих» императивов, описываются и команды животным, которые типологически часто имеют с императивами общие черты.
6 С другой стороны, очень много внимания уделяется прагматике повеления — полностью в духе книги А. Ю. Айхенвальд, где прагматическим аспектам уделено, по-видимому, больше места, чем во всех прочих типологических работах по императиву (вероятно, больше, чем в них всех вместе взятых). Практически все статьи так или иначе описывают ситуации употребления императивных высказываний, социальный статус говорящего и адресата и допустимость тех или иных форм в конкретных случаях. Поскольку повелительные речевые акты особенно тесно завязаны на взаимодействие между людьми, интересно проследить их различия и сходства в языках по-разному устроенных обществ — от считающихся эгалитарными обществ Папуа до известного своей сложностью в этом аспекте японского.

Price publication: 100

Number of purchasers: 0, views: 808

Readers community rating: votes 0

1. Khrakovskij (red.) 1992 — Khrakovskij V. S. (red.). Tipologiya imperativnykh konstruktsij. SPb.: Nauka, 1992. [Xrakovskij V. S. (ed.). Tipologiya imperativnykh konstruktsii [Typology of imperative constructions]. St. Petersburg: Nauka, 1992.]

2. Aikhenvald 2010 — Aikhenvald A. Y. Imperatives and commands. Oxford: Oxford Univ. Press, 2010.

3. Dixon 1972 — Dixon R. M. W. The Dyirbal language of North Queensland. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1972.

4. Xrakovskij (ed.) 2001 — Xrakovskij V. S. (ed.). Typology of imperative constructions. München: LINCOM Europa, 2001.

Система Orphus

Loading...
Up