Театральный проезд или проезд Театра? (Согласованные и несогласованные определения во внутригородской топонимии)

 
Код статьиS241377150014558-6-1
DOI10.31857/S241377150014558-6
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: МГУ имени М.В. Ломоносова
Адрес: Российская Федерация, Москва
Должность: профессор
Аффилиация: Национальный исследовательский ядерный университет “МИФИ”
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаИзвестия Российской академии наук. Серия литературы и языка
ВыпускТом 80 Номер 2
Страницы87-97
Аннотация

Статья посвящена поискам ответа на вопрос о том, почему при существовании таких внутригородских топонимов, как Театральный проезд и проезд Художественного театра, а также Библиотечная улица или Банный переулок, ненормативны такие названия, как *проезд Театра, *улица Библиотеки или *переулок Бань. На материале истории московских топонимов показано, что топонимическая модель “слова типа улица, переулок + существительное в родительном падеже” появилась после 1917 г. Это было связано, во-первых, с переходом от естественного способа образования внутригородских топонимов в речи носителей языка к созданию топонимов органами власти, а во-вторых, с дополнением ведущей, номинативной функции топонимов функциями мемориальной и пропагандистской. В тех случаях, когда топонимы создаются не стихийно, а по решению властей, причем не только с целью номинации, но и для увекове чивания памятных событий и выдающихся людей, модель, использующая родительный падеж, удобнее, поскольку обладает большей универсальностью. Важное ограничение, которое система русского языка налагает на лексическое наполнение рассматриваемой модели, состоит в том, что существительные в форме родительного падежа, выступающие как несогласованные определения при словах типа улица, должны привязывать содержание этих слов к знаниям адресатов и, следовательно, выражать смыслы, понятные адресатам. По этой причине при существовании или потенциальной возможности таких топонимов, как проезд Художественного Театра и переулок Сандуновских Бань (благодаря определениям, адресатам понятно, о каком театре и о каких банях идет речь), не соответствуют норме названия *проезд Театра или *переулок Бань. Такое ограничение компенсируется возможностью образования топонимов типа Театральный проезд или Банный переулок, где согласованные определения обозначают отнесенность к таким предметам, которые необязательно известны адресатам.

Ключевые словавнутригородские топонимы, топонимическая модель, согласованные определения, несогласованные определения, приименной родительный падеж, актуализация, переименование улиц
Дата публикации24.06.2021
Кол-во символов36180
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 505

Оценка читателей: голосов 0

1. Имена московских улиц: Топонимический словарь. М.: ОГИ, 2007.

2. Сытин П.В. Откуда произошли названия улиц Москвы. М.: Московский рабочий, 1959.

3. Шмелева Т.В. Новгородская словесность / НовГУ им. Ярослава Мудрого. Великий Новгород, 2016.

4. Кондитерский концерн “Бабаевскийˮ [Электронный ресурс]. URL: https://www.uniconf.ru/factories/babaevsky/#history

5. Москва: Энциклопедия / гл. ред. А.Л. Нарочницкий. М.: Советская энциклопедия, 1980.

6. Грамматика русского языка / под ред. В.В. Виноградова и Е.С. Истриной. М.: Изд-во АН СССР, 1954.

7. Русский язык: Энциклопедия / под общ. ред. А.М. Молдована. М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020.

8. Лутин С.А. Русский генитив в функционально-семантическом аспекте. М.: Российский университет дружбы народов, 2007.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2001.

10. Федосюк М.Ю. Что означают слова и предложения // Русский язык в школе. 2015. № 12. С. 17–21.

11. Русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх