Hyndlolióð: Genre Features and Sources

 
PIIS241377150008613-7-1
DOI10.31857/S241377150008613-7
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Leading Researcher
Affiliation: Institute of Linguistics of the RAS
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameIzvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka
EditionVolume 79 Issue 1
Pages58-67
Abstract

Our goal is to distinguish fragments of different genres with characteristic typical features, realized with the help of a certain set of linguistic methods, as part of the Hyndlolióð, in motivating their interaction and in establishing the similarities and differences of this song with other mythological songs of the “Elder Edda&8j1; . It is possible to state the unique situation that has developed around the Hyndlolióð and consists in its impressive closeness simultaneously to two Eddic songs – Vǫluspá and Vafþrúðnismál. Hyndlolióð can be interpreted as a creation myth, described not in synchrony, as in Vǫluspá, with its numerous tulas, which designate the main actors of cosmogenesis, that is, fix them at a particular moment of the narrative, but in diachrony, within the concept of generation, which uses the genealogical code presented in the Vafþrúðnismál.

Keywords“Elder Eddaˮ, genre, cosmological song, myth of creation, synchrony, diachrony, anthropocentrism, semantic reconstruction, comparative analysis
Received30.03.2020
Publication date31.03.2020
Number of characters39697
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 “Песнь о Хюндлеˮ не входит в основной корпус “Старшей Эддыˮ (Codex Regius 2365; [1]), она сохранилась в составе рукописи, датируемой XIV в., – Flateyarbók, однако черты эддического стиля, присущие ей, никогда не подвергались сомнению специалистами1. Эта дополнительная эддическая песня заслуживает внимания исследователей по ряду достойных упоминания причин, среди которых могут быть названы, в частности, следующие: 1. Cм. исcледования, посвящённые изучению “Песни о Хюндлеˮ: [2. 3, 4, 5, 6, 7].
2
  • не существует единства мнений по поводу времени возникновения этой песни, причём разброс точек зрения на этот счёт достаточно велик (от 975 г. [8, s. 87] до 1200 г. [9, p. 29], следовательно, данный аспект изучения песни нуждается в уточнении;
  • поскольку “Песня о Хюндлеˮ содержит генеалогические сведения, появляется потребность в анализе этого материала, отделении вымышленных имён от подлинных, зафиксированных в реальных родословных;
  • побуждает к обсуждению и подражательный характер “Песни о Хюндлеˮ, отмеченный ещё Снорри Стурлусоном, давшим ей наименование “Краткого Прорицания вёльвыˮ на основании сходства строф 28–44 с эддической песнью, открывающей мифологический цикл “Старшей Эддыˮ; следовательно, на повестку дня выдвигается вопрос об объяснении этих совпадений и установлении степени самостоятельности “Песни о Хюндлеˮ;
  • плохая сохранность песни, наличие предполагаемых пропусков, вставок и перестановок требует хотя бы гипотетического восстановления её первоначальной формы.
3 Перечисленные выше обстоятельства служат достаточным основанием для тщательного изучения этой песни. Наша цель заключается в выделении фрагментов различных жанров со свойственными им типичными признаками, реализующимися при помощи определённого инвентаря лингвостилистических приёмов, в составе “Песни о Хюндлеˮ, в мотивировке их взаимодействия и в установлении сходств и различий данной песни с другими песнями “Старшей Эддыˮ, образующими мифологический цикл.
4 Прежде чем обратиться к собственно лингвистическому анализу песни, следует дать её краткую характеристику. Приведём исчерпывающее высказывание М.И. Стеблин-Каменского: «Основное содержание этой песни – генеалогические сведения. Обрамлением для них служит следующая ситуация: Фрейя будит великаншу Хюндлю (буквально “собачкуˮ), едет с ней в Вальхаллу и распрашивает её о предках некоего Оттара, которому она покровительствует. Оттару (Фрейя превратила его в вепря, на котором она скачет верхом) нужно знать свою родословную, чтобы выиграть спор с неким Ангантюром и таким образом получить наследство. В заключение Фрейя просит дать Оттару напиток памяти, но Хюндля разражается бранью» [10, c. 252].
5 В “Песни о Хюндлеˮ представлены следующие жанры, обладающие приводимыми ниже специфическими чертами: 1) путешествие:
6 бегать: hleypr þú, eðlvina, úti á náttom, // sem með hǫfrom Heiðrún fari (Hdl. 46; 47) “ты по ночам, распутная, бегаешь, как Хейдрун с козлами перемещаетсяˮ*2; 2. Знак * обозначает дословный перевод. В остальных случаях используется перевод “Старшей Эддыˮ [11].

Number of purchasers: 0, views: 479

Readers community rating: votes 0

1. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel. I. Text. Vierte, umgearbeitete Auflage von Hans Kuhn. Heidelberg, 1962.

2. Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte. Berlin, Leipzig, 1941–1942. Bd. 1–2. Grundriss der germanischen Philologie herausgegeben von H. Paul. Bd. 15–16.

3. Zernack J. Hyndlulióð. In: Reallexikon der germanischen Altertumskunde. Band 15: Hobel – Iznik. 2., völlig neu bearbeitete und stark erweiterte Auflage. Berlin: de Gruyter, 2000. S. 306.

4. See K. von, La Farge B., Picard E., Schulz K. (Hrsg.): Kommentar zu den Liedern der Edda. Bd. 3: Götterlieder. Volundarkviða, Alvíssmál, Baldrs draumar, Rígsþula, Hyndlolióð, Grottasongr. Heidelberg: Winter, 2000.

5. O’Donoghue H. Old Norse-Icelandic Literature: A Short Introduction. Oxford: Blackwell, 2004.

6. Heusler A. Heimat und Alter der eddischen Gedichte. Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 1906, Bd. 116, 249–281.

7. Gunnell T. Eddic Poetry. A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Rory McTurk, ed., Blackwell Publishing, 2005, 82-100.

8. Acker P., Larrington C., eds. The Poetic Edda: A Collection of Essays. Oxford, New York: Oxford University Press, 2008.

9. Jónsson F. Den oldnorske og oldislandske Litteraturs Historie. 2. Udgave, bd. 1, København, 1920.

10. Einarsson St. A History of Icelandic Literature. The Johns Hopkins Press for The American-Scandinavian Foundation. New York, 1957.

11. Стеблин-Каменский М.И. “Старшая Эдда” // Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. / Перевод А.И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М.И. Стеблин-Каменского. – М. –Л., 1963. – С. 181–213. [Steblin-Kamensky, M.I. The Elder Edda. In: The Elder Edda. Old Icelandic songs about gods and heroes. A.I. Korsun's translation. Ed., intr., comm. M.I. Steblin-Kamensky's. Moscow, Leningrad, Publishing house of Academy of Sciences of the USSR, 1963, pp. 181–213]. (In Russ.)

12. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. Перевод А.И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М.И. Стеблин-Каменского. М. – Л., 1963. [The Elder Edda. Old Icelandic songs about gods and heroes. A.I. Korsun's translation. Ed., intr., comm. M.I. Steblin-Kamensky's. Moscow, Leningrad, Publishing house of Academy of Sciences of the USSR, 1963. (In Russ.)

Система Orphus

Loading...
Up