M. A. Sholokhov in English-language cross-cultural communication: on the History of Translation of the novel “The Quiet Donˮ

 
PIIS160578800023675-8-1
DOI10.31857/S160578800023675-8
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Institute of World Literature. A.M. Gorky RAS
Address: 25 a Povarskaya Str., Moscow, 121069, Russia
Journal nameIzvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka
EditionVolume 81 Issue 6
Pages26-33
Abstract

The article is devoted to the history of the English translation of the novel “The Quiet Don&8j1;, carried out by Harry Stevens. The translator belonged to the Quakers, provided humanitarian aid in the famine-stricken Volga region, and loved Russia, due to this love he took up the work on translation so passionately. The translation contained significant differences from the original: the publisher tried to place a new for the English reader book in the right market niche. The contractions and breaking of the novel’s structure affected the spatio-temporal “layers&8j1; of the novel. “Transportation&8j1; is most easily subordinated to “history&8j1; – the plot and genre provide mutual understanding most of all. The simplification of the language made by Stevens affected the verbal representation of the plot: the translator, who is difficult to suspect of wanting to harm the Sholokhov text, fought for the “universality&8j1; of the novel. Harry Stevens obviously understood the “periphery&8j1; of many subjects and plot branches of the “Quiet Don&8j1; for the Western reader. And, as is known from the sales statistics, he won the struggle and earned the reader’s recognition for the Russian author.

KeywordsSholokhov, translation, cross-cultural communication, cultural hegemony, cultural transfer, canon of long duration, world literature
AcknowledgmentThe article was prepared with the financial support of the Russian Foundation for Basic Research, project 20-012-00539 A “Nobel laureates B.L. Pasternak (1958) and M.A. Sholokhov (1965) in European cross-cultural communication. New materials for the History of Russian Literature of the 1930s–1960sˮ
Received19.12.2022
Publication date19.12.2022
Number of characters28010
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 0, views: 425

Readers community rating: votes 0

1. Prijma, K.I. “Tihij Donˮ srazhaetsya [“Quiet Donˮ is fighting]. Rostov-na-Donu, Rostovskoe kn. izd-vo Publ., 1972. 499 p. (In Russ.)

2. Nazarova, T.P. “Obshchestvo Druzej” v Sovetskoj Rossii (1920-e gody) [“Society of Friendsˮ in Soviet Russia (1920s)]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of the Volgograd State University]. 2010, Series 9, Issue 8, Part 2, pp. 5–10. (In Russ.)

3. Moretti, F. Dalnee chtenie. [Distant Reading] Moscow, Izd-vo Instituta Gajdara Publ., 2016. 352 p. (In Russ.)

4. Brodel, F. Istoriya i obshchestvennye nauki. Istoricheskaya dlitelnost. [History and Social Sciences. Historical Duration]. Filosofiya i metodologiya istorii. Pod red. I.S. Kona [Philosophy and Methodology of History. Ed. by I.S. Kon]. Moscow, RIO BGK im. I.A. Boduena de Kurtene Publ., 2000. 328 р. (In Russ.)

5. Greene, Gr. Fiction. The Spectator. April, 6, 1934, p. 551.

6. Sholohov, M.A. Tihij Don. Nauchnoe izdanie. [Quiet Don. Scientific Publication: in 2 Vols.]. Moscow, IMLI RAN Publ., 2017. 816 p. (In Russ.)

7. Bakhtin, M. Voprosy literatury i estetiki. Issledovaniya raznyh let. [Questions of Literature and Aesthetics. Studies of Different Years]. Moscow, Hudozhestvennaya literatura Publ., 1975. 504 р. (In Russ.)

Система Orphus

Loading...
Up