«In the Paradise Lost of Probability» : Commentary on Translations of Wisława Szymborska’s Poem Dworzec

 
PIIS0869544X0027867-6-1
DOI10.31857/S0869544X0027867-6
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin
Address: , Ekaterinburg, Russian Federation
Journal nameSlavianovedenie
EditionIssue 5
Pages96-107
Abstract

The article provides a commentary on the translations of Wisława Szymborska's poem «Dworzec» («Railway Station») into Russian language. In particular, it discusses the correctness of the following aspects of its form and content in Russian translation: transparent syntax, syntactic parallelism, a minimum of emotionally-coloured vocabulary, abundance of negative forms, tautology, unfolding of the railway station metaphor. When considering the Russian translations of the poem, the following trends were revealed: the translators desire to raise the originally understated tone of Szymborska’s original text; the destruction of the «railway station» metaphor (which Szymborska carried through the entire poem); changes in the original syntax; increased brightness of the emotional coloring at the lexical and syntactic levels.

 

Keywordspoetic translation, Polish language, vocabulary, syntax, lexical compatibility, rhetorical figures, irony, lyrical ego.
Received02.10.2023
Publication date10.04.2024
Number of characters19611
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 0, views: 26

Readers community rating: votes 0

1. Balbus S. Świat ze wszystkich stron świata. O Wisławie Szymborskiej. Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1996, 249 p.

2. Balcerzan E. W szkole świata. Teksty Drugie: teoria literatury, krytyka, interpretacja. 1991, no. 4 (10), pp. 30–44.

3. Baranowska M. Tak lekko było nic o tym nie wiedzieć… Szymborska i świat. Wrocław, Wydawnictwo Dolnośląskie, 1996, 134 p.

4. Belov I. Byla mezhdu nimi osobaya svyaz'... Shimborskaya po-russki. Culture.pl. 01.02.2022. Available at: https://culture.pl/ru/article/byla-mezhdu-nimi-osobaya-svyaz-shimborskaya-po-russki (accessed: 30.04.2023). (In Russ.)

5. Bikont A., Szczęsna J. Cianfrusaglie del passato. La vita di Wisława Szymborska, a cura di A. Ceccherelli. Milano, Adelphi, 2015, 455 p.

6. Brajerska A. «Filutka z filigranu», czyli o przekładzie językowego naśladownictwa z ekfrastycznych wierszy Wisławy Szymborskiej. Pamiętnik Literacki. 2012, no. 1, pp. 187–219.

7. Brajerska-Mazur A. Filutka z filigranu paraduje w cudzym losie. Wisława Szymborska w anglo-języcznym przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh. Lublin, Wydawnictwo KUL, 2012, 368 p.

8. Elbanowski A. «He confiado por entero en su intuición perceptiva». Los traductores de Wisława Szymborska. Estudios Latinoamericanos. 2016/2017, 36/37, pp. 265–293.

9. Farre X. Cuadros y fotografías. Sobre la poesía de Wisława Szymborska en el contexto polaco. Turia. 2018, pp. 150–167.

10. García Gutiérrez M.M. El plano onirico encontrado en La Estacion de Ferroviario de Wisława Szymborska. Academia. URL: https://www.academia.edu/30038949/EL_PLANO_ONIRICO_ENCONTRADO_EN_LA_ESTACION_DEL_FERROCARRIL_DE_WISLAWA_SZYMBORSKA (accessed: 02.05.2023).

11. Gawronski S. Pietro Marchesani: tradurre Wislawa Szymborska. RaiCultura / Letteratura. URL: https://www.raicultura.it/letteratura/articoli/2019/12/Pietro-Marchesani-tradurre-Wislawa-Szymborska-03fbe434-afca-4eaf-b698-0c6c2a759d7a.html (accessed: 03.05.2023).

12. Klimakin Ye. Nepredskazuyemaya Shimborskaya. Culture.pl. 02.07.2017. URL: https://culture.pl/ru/article/nepredskazuemaya-shimborskaya (accessed: 30.04.2023). (In Russ.)

13. Legeżyńska A. Wisława Szymborska. Poznań, Dom Wydawniczy Rebis, 1997, 127 p.

14. Ligęza W. Marzenie o lepszym świecie. Teksty Drugie: teoria literatury, krytyka, interpretacja. 1991, no. 4 (10), pp. 67–78.

15. Ligęza W. O poezji Wisławy Szymborskiej. Świat w stanie korekty. Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2002, 386 p.

16. Michałowski P. Wisławy Szymborskiej poetyka zaprzeczeń. Pamiętnik Literacki. 1996, no. 87/2, pp. 123–143.

17. Myakishev V. Nerazdelimoye tvorcheskoye naslediye: Stikhotvoreniya Vislavy Shimborskoy v perevode Anny Akhmatovoy i Anatoliya Naymana. Slavia Orientalis. 2018, no. 1, pp. 143–164. (In Russ.)

18. Novelli S. Szymborska, il «miracolo normale» delle parole. Treccani magazine, Lingua italiana. 16.07.2017. URL: https://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/percorsi/percorsi_83.html (accessed: 03.05.2023).

19. Rapoport A. «Izbrannoye» ot izbrannykh. Ob izdanii izbrannoy poezii Vislavy Shimborskoy. Inostrannaya literatura. 2008, no. 9. URL: noblit.ru/node/1400 (accessed: 23.04.2023). (In Russ.)

20. Stanisz-Lubowiecka A. Od negacji do afirmacji. Poetyka negacji w wierszu Wisławy Szymborskiej «Widok z ziarnkiem piasku» i jego angielskim przekładzie Stanisława Barańczaka ai Clare Cavanagh. Przekładaniec, 2016, no. 32, pp. 271–294.

21. Stanisz-Lubowiecka A. Sztuczne raje prawdopodobieństwa. O funkcjach negowania w wierszu pt. Dworzec Wisławy Szymborskiej i jego angielskim przekładzie autorstwa Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh. Postscriptum polonistyczne, 2017, no. 1, pp. 259–271.

22. Szymborska W. La gioia di scrivere: Tutte le poesie (1945–2009). Prefazione e traduzione di Pietro Marchesani. Milano, Adelphi, 2009, 774 p.

23. Szymborska W. Poet i mir. Nobelevskaya lektsiya 1996 goda, perevod s pol'skogo i poslesloviye K. Starosel'skoy Inostrannaya literatura. 1997, no. 5. URL: https://magazines.gorky.media/inostran/1997/5/poet-i-mir.html (accessed: 28.04.2023). (In Russ.)

24. Szymborska W. Sol'. St. Petersburg, LOGOS, 2005, 216 p.

25. Szymborska W. Izbrannoye = Wiersze wybrane, per. A. Eppelya. Moscow, Tekst, 2007, 304 p.

26. Szymborska W. Map: Collected and last poems / Translated by Stanisław Barańczak, Clare Cavanagh, edited by Clare Cavanagh. New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2015. 447 p.

Система Orphus

Loading...
Up