The Pronunciation of Consonants Before the Letter e in the Words of Foreign Origin

 
PIIS013161170026389-6-1
DOI10.31857/S013161170026389-6
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Lomonosov Moscow State University
Address: Russia, Moscow
Journal nameRusskaya Rech’
EditionIssue 4
Pages7-24
Abstract

The continuous process of borrowing, proceeding with varying intensity and activating innovations from a particular language in certain epochs, requires constant attention to the orthoepy of this category of words by both non-specialists and phonetic scientists, including lexicographers. For this topic, the question of the pronunciation of the consonant before the letter e has always been and remains one of the most relevant, because, unlike native Russian words, where it indicates the softness of the preceding consonant, foreign-language borrowings in this regard are not the same: for some words, a soft consonant (term) will be correct, for others – a hard one (fake), for the third – the literary norm permits the use of both soft and hard consonants (aggression). How not to make a mistake in choosing the “right” consonant? The answer to this question is not at all simple, because: 1) the pronunciation of consonants before e (with the exception of the position of the end of unchangeable words) cannot be described using rules; 2) the general process of phonetic development of words like progress is contradictory and therefore does not exclude the updating of recommended norms; 3) a large number of lexicographic sources does not guarantee that the word of interest to the speaker will be fixed by them and provided with orthoepic instructions; 4) there is no consensus on the norm for a number of even common and at the same time long-standing borrowings; 5) when evaluating the option as correct, not only average native speakers, but also teachers do not always understand the nature of the differences between the two phenomena – the literary norm and the norm for working in the media. To learn the pronunciation of foreign words, the efforts of native speakers themselves are necessary (without studying scientific recommendations and observing the pronunciation of the word professionals can not do), and orthoepists (a resource similar to an academic Spelling project is needed).

Keywordsrussian orthoepy, borrowed words, reading rules, literary norm, normativity scale, system of normative litters, pronunciation variants, academic orthoepic dictionaries, dictionaries for media workers
Received04.10.2023
Publication date04.10.2023
Number of characters24994
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 0, views: 201

Readers community rating: votes 0

1. Anons rossiiskogo seriala “Kvest” [The announcement of the Russian TV series “Quest”]. Available at: https://yandex.ru/video/preview/11664144508253483657 (accessed 23.01.2023).

2. Avanesov R. I. Russkoe literaturnoe proiznoshenie. Ucheb. posobie dlya uchitel’skikh institutov [Russian literary pronunciation. The textbook for students of teachers’ institutes]. Moscow, Gosudarstvennoe Uchebno-Pedagogicheskoe Izdatel’stvo Ministerstva Prosveshcheniya RSFSR Publ., 1950. 159 p.

3. Avanesov R. I. Russkoe literaturnoe proiznoshenie. Uchebnoe posobie dlya studentov pedagogicheskikh institutov [Russian literary pronunciation. The textbook for students of pedagogical institutes]. 6th edition. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1984. 384 p.

4. Edlichka A. Literaturnyi yazyk v sovremennoi kommunikatsii [Standard language in modern communication]. Novoe v zarubezhnoi lingvistike. Vypusk XX. Teoriya literaturnogo yazyka v rabotakh uchenykh CHSSR [The theory of literary language in the works of scientists from Czechoslovakia]. Moscow, Progress Publ., 1988, pp. 38–134. (In Russ.)

5. Es’kova N. A. [Review of the dictionaries: M. Zarva “Russian word stress” and F. Ageenko “Russian proper names. The dictionary of stress”. The Russian word stress]. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii [Russian language in scientific coverage]. Moscow, no. 1 (7), 2004, pp. 272–278. (In Russ.)

6. Es’kova N. A. Nado li pisat' karate? [Is it necessary to write karate with the letter e?] // Russkaya rech’, 1991, no. 3, pp. 65–67. (In Russ.)

7. Kasatkina R. F. Novye leksicheskie zaimstvovaniya i russkaya orfoepiya [New lexical borrowings and Russian orthoepy] // Kul'tura russkoi zvuchashchei rechi: traditsii i sovremennost'. Tezisy dokladov mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii 26–28 aprelya 2004 g. Moscow, IRYa im. V. V. Vinogradova RAN, 2004, pp. 67–70. (In Russ.)

8. Koroleva M. Podkast “Chisto po-russki s Marinoi Korolevoi” [Podcast “Purely in Russian with Marina Koroleva”]. Vypusk 209, 1 sentyabrya 2021 g. Available at: https://marinakoroleva.mave.digital/ep-209 (accessed: 23.01.2023).

9. Lend-liz. Voennaya politekonomiya [Lend-lease. Military political economy]. 2 seriya. 2013. Rossiya, OAO TRK VS RF “Zvezda”. Available at: https://yandex.ru/video/preview/3800397213973554546 (accessed: 23.01.2023).

10. Nechaeva I. V. Aktual’nye problemy orfografii inoyazychnykh zaimstvovanii [Actual problems of spelling of foreign borrowings]. Moscow, Izdatel’skii Tsentr “Azbukovnik” Publ., 2011. 168 p.

11. Novikov V. Fake, feik, feik [Fake…]. Available at: https://svpressa.ru/culture/article/65834/ (accessed: 23.01.2023).

12. Panov M. V. Istoriya russkogo literaturnogo proiznosheniya XVIII—XX vv. [The history of Russian literary pronunciation of the XVIII–XX centuries] / In-t rus. yazyka AN SSSR; otv. red. D. N. Shmelev. Moscow, Nauka Publ., 1990. 456 p.

13. Panov M. V. Sovremennyĭ russkiĭ yazyk. Fonetika [Modern Russian language. Phonetics]. Moscow, Vysshaya Shkola Publ., 1979. 256 p.

14. Pravila russkoi orfografii i punktuatsii. Polnyi akademicheskii spravochnik [Rules of Russian spelling and punctuation. Complete academic reference] / Pod red. V. V. Lopatina. Moscow, Eksmo Publ., 2009. 480 p.

15. Shagalova E. N. Slovar’ noveishikh inostrannykh slov [The dictionary of the latest foreign words]. Moscow, AST-PRESS KNIGA Publ., 2017. 576 p. (Nastol’nye slovari russkogo yazyka).

16. Shcherba L. V. Transkriptsiya inostrannykh slov i sobstvennykh imen i familii [Transcription of foreign words and proper names and surnames] // Trudy komissii po russkomu yazyku. T. 1. Leningrad, Izd-vo AN SSSR Publ., 1931, pp. 187–196. (In Russ.)

17. Vinokur G. O. Russkoe stsenicheskoe proiznoshenie [Russian stage pronunciation] // Biografiya i kul’tura. Russkoe stsenicheskoe proiznoshenie. Moscow, Russkie Slovari Publ., 1997, pp. 97–173. (In Russ.)

18. Vtoraya mirovaya voina. Fil'm 3. Lend-liz. Dokumental'nyi fil'm [The Second World War. Film 3. Lend-lease. Documentary film]. Po zakazu AO “TsTV”. Proizvodstvo: Studiya Grad (History Lab). © 2019K. Available at: https://yandex.ru/video/preview/6600248956852591887 (accessed 23.01.2023).

19. Uspenskii B. A. Istoriya russkogo literaturnogo yazyka (XI–XVIII vv.) [The history of Russian literary language (XI–XVIII cent.)]. 3th edition. Moscow, Aspekt Press Publ., 2002. 558 p.

20. Ushakov D. N. Russkaya orfoepiya i ee zadachi [Russian orthoepy and its tasks] // Russkaya rech’. Novaya seriya. III. Leningrad, 1928, pp. 5–27. (In Russ.)

21. Zaliznyak A. A. Eshche raz o zhizni slov [Once again about the life of words]. Available at: https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/433260/O_zhizni_slov (accessed 23.01.2023).

Система Orphus

Loading...
Up