THROUGH THE RUSSIAN-GERMAN LOOKING-GLASS, AS INTERPRETED BY K. M. AZADOVSKY

 
PIIS013160950025718-3-1
DOI10.31860/0131-6095-2023-2-271-277
Publication type Review
Source material for review Asadowski Konstantin.Russisch-deutsche Verflechtungen. Ausgewählte Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des 19. und 20. Jahrhunderts / Hrsg. von Fedor Poljakov und Natalia Bakshi. [Paderborn:] Brill Fink, 2022. 389 S.
Status Published
Authors
Occupation: Leading Researcher
Affiliation:
A. M. Gorky Institute of Word Literature, Russian Academy of Sciences
Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation,
Journal nameRusskaia literatura
Edition2
Pages271-277
Abstract

[Review:] Asadowski Konstantin. Russisch-deutsche Verflechtungen. Ausgewählte Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des 19. und 20. Jahrhunderts / Hrsg. von Fedor Poljakov und Natalia Bakshi. [Paderborn:] Brill Fink, 2022. 389 S.

Keywords
Received23.05.2023
Publication date01.06.2023
Number of characters34860
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2023-2-271-277
2 © Е. Е. Дмитриева
3 РУССКО-НЕМЕЦКОЕ ЗАЗЕРКАЛЬЕ В ИНТЕРПРЕТАЦИИ К. М. АЗАДОВСКОГО1 1. Asadowski Konstantin. Russisch-deutsche Verflechtungen. Ausgewählte Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des 19. und 20. Jahrhunderts / Hrsg. von Fedor Poljakov und Natalia Bakshi. [Paderborn:] Brill Fink, 2022. 389 S.
4 В минувшем 2022 году немецкое издательство Brill Fink выпустило в свет книгу К. М. Азадовского «Russisch-deutsche Verflechtungen», название которой отчасти восходит к подзаголовку ранее вышедшего сборника его избранных работ «Сюжеты и судьбы. Немецко-русские отражения».2 Но, признаемся, в чем-то даже более отвечает содержанию труда, в котором, действительно, речь идет не столько об отражениях, сколько именно о русско-немецких переплетениях (Verflechtungen) – пересечениях судеб человеческих и писательских, творчества, наконец, идеологии. Издание, имеющее неметафорический подзаголовок «Избранные труды по истории литературы и культуры XIX и XX веков», подготовлено стараниями двух российско-немецких филологов Наталии Бакши и Федора Полякова. 2. Азадовский К. Сюжеты и судьбы. Немецко-русские отражения. М., 2019 (сер. «ROSSICA. Россия и Запад. Литературные связи и контакты»; вып. 2).
5 В основу книги, действительно, легло русское издание «Сюжетов и судеб»: бóльшая часть вошедших в него статей, в разные годы опубликованных, переведено на немецкий язык и впервые вошло в научный оборот немецкоязычных германистов. Но при этом добавились и три статьи, первая публикация которых состоялась в Германии и которые, увы, до сих пор остаются практически неизвестны русскоязычному читателю («Запрет на профессию „космополит“. Виктор Жирмунский в 1948–1949 годах», «„Страна гениев“ – Германия глазами Андрея Белого» и «Истории и тайны Старого Энтузиаста. Аким Волынский ‒ Лу Андреас-Саломе ‒ Райнер Мария Рильке»). При том, что внешне книга выглядит как род научной антологии (антологии трудов ученого) и даже, казалось бы, лишена хронологической логики (сюжеты новейшего времени предшествуют в ней подчас более давним), на самом деле она имеет строго продуманную архитектонику, целям которой подспудно и служит неуимчивый хронотоп. Открывается книга статьей «„Иногда становится невыносимо…“. Письма блокадной зимы»,3 которую и статьей называть как-то совестно, поскольку по жанру это – одновременно и публикуемый пронзительный эпистолярий блокадного времени М. К. Азадовского, и собственные воспоминания и размышления его сына. 3. Впервые опубл.: Звезда. 2020. № 1. С. 152‒176.
6 «Эпопея ленинградской блокады слагается из множества личных историй. Свою блокадную историю, длившуюся шесть месяцев, имеет и наша семья» (S. 1; здесь и далее перевод мой. – Е. Д.). Так начинается публикация извлеченных из семейного архива писем – хроника жизни и хроника смерти, где в страшном в своей обыденности мартирологе проходят имена известные (Вл. Ф. Шишмарев, Л. В. Щерба, В. М. Жирмунский, К. В. Чистов и др.) и имена ныне уже неизвестные, которые только начинали, но не успели сказать свое слово в жизни и науке. В первом письме М. К. Азадовского к жене, датированном 9 сентября 1941 года, еще звучит спокойно-стоическая интонация, которую, по рассказу сына, он и в дальнейшем старался сохранять. «Послушайте, madame! Чего же Вы ждете: и Седан был, и Бородино было, – а сегодня ночью и Ленинград получил первое настоящее боевое крещение» (S. 2).

Price publication: 100

Number of purchasers: 0, views: 170

Readers community rating: votes 0

Система Orphus

Loading...
Up