Всего подписок: 0, всего просмотров: 453
Оценка читателей: голосов 0
1. Багно В. Е. Федор Сологуб - переводчик французских символистов // Багно В. Е. "Дар особенный": Художественный перевод в истории русской культуры. М., 2016.
2. Багно В. Е., Булатовский И. В., Ясное М. Д. Отчаянная любовь. Поль Верлен и его русские переводчики // Верлен П. Стихотворения: В 2 т. / Изд. подг. Г. К. Косиков, В. Е. Багно, И. В. Булатовский. СПб., 2014. Т. 1 (сер. "Литературные памятники").
3. Багно В. Е., Мисникевич Т. В. Верлен в подстрочниках и Верлен в переводе: творческая лаборатория Федора Сологуба // Studia Litterarum. 2020. Т. 5. № 3.
4. Верлен П. Избранное из его восьми книг, а также юношеских и посмертно изданных стихов, в переводе с предисловием и примечаниями Георгия Шенгели / [Сост. и послесловие В. Перельмутера]. М., 1996.
5. Гаспаров М. Л. "В минуту жизни трудную." (3-ст. ямб: дифференциация ореола) // Гаспаров М. Л. Метр и смысл: Об одном из механизмов культурной памяти. М., 2000.
6. Гаспаров М. Л. Подстрочник и мера точности // Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. М., 2001.
7. Мисникевич Т. В. "Основной" текст и вариант как проблема перевода ("L'ombre des arbes dans la riviere embrumee." в творческом диалоге Федора Сологуба и Поля Верлена) // Русская литература. 2015. № 4.
8. Поль Верлен: канва биографии / Сост. И. В. Булатовский // Верлен П. Стихотворения: В 2 т. / Изд. подг. Г. К. Косиков, В. Е. Багно, И. В. Булатовский. СПб., 2014. Т. 1 (сер. "Литературные памятники").
9. Стрельникова А. Б. Ф. Сологуб - переводчик поэзии П. Верлена. Томск, 2010.
10. Филичева В. В. "Соединение наших переводов могло бы быть полезно" (Ф. Сологуб и В. Брюсов в работе над переводами П. Верлена) // Текстология и историко-литературный процесс. М., 2016. Вып. 4.
11. Шаталина Н. Н. Библиотека Ф. Сологуба (Материалы к описанию) // Неизданный Федор Сологуб / Под ред. М. М. Павловой и А. В. Лаврова. М., 1997.