Лаомаоцзы, ходя, фазан, тирьда: образы взаимовосприятия китайцев и русских

 
Код статьиS013128120011409-0-1
DOI10.31857/S013128120011409-0
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: Сотрудник «Центра изучения дальневосточной эмиграции»
Аффилиация: Амурский государственный университет
Адрес: Российская Федерация, Благовещенск
Должность: Заведующий кафедрой религиоведения и истории
Аффилиация: Амурский государственный университет
Адрес: Российская Федерация, Благовещенск
Должность: Сотрудник «Центра изучения дальневосточной эмиграции»
Аффилиация: Амурский государственный университет
Адрес: Российская Федерация, Благовещенск
Название журналаПроблемы Дальнего Востока
ВыпускВыпуск №5
Страницы135-151
Аннотация

В статье представлена история возникновения, бытования и эволюции локальных этнонимов как образов взаимовосприятия русских и китайцев. Генезис и изменения семантики этих понятий отражают сложные процессы межэтнических контактов и взаимного восприятия русского и китайского населения на территории Дальнего Востока, Приамурья и Приаргунья на протяжении конца XIX — середины XX в., а также этнической идентификации потомков русско-китайских браков в Трёхречье. Эмпирическую основу исследования составляют материалы полевых исследований этнолокальной группы русских Трёхречья и Приамурья.

Ключевые словаРусские, китайцы, Трёхречье, Приамурье, Приаргунье, экзононимы, этнофолизмы, фольклор
Источник финансированияИсследование выполнено при финансовой поддержке гранта РФФИ 20–012–00318 «Образы России и Китая в художественной этнографии (по материалам русской и китайской литературы, публицистики Маньчжурии 20-х—40-х годов. XX века)».
Получено11.09.2020
Дата публикации07.11.2020
Кол-во символов45498
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ГАУГН-ПРЕСС

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1

Введение: локализация, источники и методология исследования

2 «Что такое тирьда?» — спросил китайский соавтор статьи, понимающий по-русски, после разговора с жителем деревни Караванной в Трёхречье, где в языке и культуре сохраняется колорит старой России. Русские соавторы статьи, участники разговора, не знали. Так началось наше исследование этнонимов, которые используются в речи русских по отношению к китайцам, ханьцам.
3 Территориальные границы исследования охватывают русские сообщества, проживающие в тесном соседстве с китайцами в примыкающих к северо-востоку Китая российских регионах Приамурья и Приаргунья, а также в Северо-Восточном Китае, в Трёхречье и Харбине. Хронологические границы исследования очерчены периодом времени с конца XIX по начало XXI века. В силу этого объектом нашего исследования выступают ограниченные в пространстве и времени локальные этнонимы. Виды этнонимов различны. В поле нашего изучения находятся те, что употребляются по отношению к этносу, китайцам, только русскими, поэтому речь в статье идет о экзононимах. Более того, эти внешние по отношению к этносу названия в своей семантике несут преимущественно экспрессивную негативную окраску, поэтому основное содержание статьи посвящено этнофолизмам.
4 Эмпирическую основу статьи составляют материалы полевых исследований этнолокальной группы русских Трёхречья (Саньхэ, Внутренняя Монголия, КНР) и Приамурья, а также литературные источники, словари.
5 Этнонимы, экзононимы, этнофолизмы — вербальные выражения деятельности этнического сознания. Суть деятельности этнического сознания состоит в понимании и переживании группой феномена этничности1. Именно поэтому этническое сознание выступает, прежде всего, как этническое самосознание — как направленность сознания этноса на постижение своей природы2. Постижение этносом своих отличительных признаков возможно только в результате дифференциации всей совокупности этнических признаков на признаки «своей» и «чужой» этнической группы. В процессе этнической идентификации устанавливаются признаки различия и признаки сходства, выражаемые в категориях «свое» — «чужое». Важно, что категория «чужие» и отличительные признаки «чужих» групп являются отправным пунктом для определения в процессе сравнения признаков «своей» группы. Образ «чужого» необходим и первичен для этнической самоидентификации. 1. Забияко А.П. Категории «свой»—«чужой» в этническом сознании // Россия и Китай на дальневосточных рубежах: Материалы III междунар. науч. конф. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. унта, 2003. Вып. 5. С. 224.

2. Забияко А.П. Этническое сознание и этнокультурные константы как фактор русско-китайских отношений // Забияко А.П., Кобызов Р.А., Понкратова Л.А. Русские и китайцы: этномиграционные процессы на Дальнем Востоке /под ред. А.П. Забияко. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2009. С. 124.
6 Поэтому в процессе этнической номинации «своего» и «чужого» особое значение приобретают экзононимы — наименования чужой этнической группы. В таких наименованиях фиксируются как объективно присущие, устойчивые этнические признаки другой группы, так и ситуативные, субъективные характеристики. Следует заметить, что экзононим — вербальный образ «чужого» в этническом сознании — является не только ментальным портретом другой группы. Экзононим как отражение характеризует и отражающее сознание, выявляет его особенности, проявившие себя в восприятии других этнических общностей.

Всего подписок: 0, всего просмотров: 276

Оценка читателей: голосов 0

1. Бёме Р.Л., Грачёв Н.П., Исаков Ю.А. Птицы СССР. Курообразные. Журавлеобразные. Л.: Наука, 1987.

2. Блохин Б.В. Г.С. Новиков-Даурский — собиратель фольклора // Да ведают потомки… (к 100-летию Амурского областного краеведческого музея). Благовещенск: Амурский областной краеведческий музей, 1991.

3. Елистратов В.С. Словарь русского арго (Материалы 1980–1990 х гг.). М.: Русские словари, 2000.

4. Забияко А.А., Забияко А.П., Зиненко Я.В., Чжан Жуян. Фольклор русскоязычной диаспоры Трёхречья как основа сохранения этничности // Известия Иркутского государственного университета. 2016. Т. 17.

5. Забияко А.А., Сенина Е.В. Образ восприятия Китая и китайцев в советской литературе и публицистике 1920–1940 гг. // Rossica Olomucensia. Olomouc, 2019. Vol. LVIII. Num.1.

6. Забияко А.А., Чжан Жуян. Русско-китайский фольклорный текст Трёхречья как форма выражения маргинальной этничности русской народности // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2019. № 3.

7. Забияко А.П. Категории «свой»—«чужой» в этническом сознании // Россия и Китай на дальневосточных рубежах: Материалы III междунар. науч. конф. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2003. Вып. 5.

8. Забияко А.П. Этническое сознание и этнокультурные константы как фактор русско-китайских отношений // Забияко А.П., Кобызов Р.А., Понкратова Л.А. Русские и китайцы: этномиграционные процессы на Дальнем Востоке /под ред. А.П. Забияко. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2009.

9. Забияко А.П., Забияко А.П. Русские Трёхречья: основы этнической самобытности. Новосибирск: Изд-во Института археологии, антропологии и этнографии Российской академии наук, 2017.

10. Мазурин О. Краткий словарь криминального сленга. URL: http://samlib.ru/m/mazurin/slowarx.shtml.

11. Младенова О.М. Русское ходя // Этимология (2006–2008) /под ред. Ж.Ж. Варбот, А.Ф. Журавлева, Л.В. Куркиной, И.П. Петлевой. М.: Наука, 2010.

12. Мокшин Н.Ф. Мордва — этноним или этнофолизм? // Советская этнография. 1991. № 4.

13. Мэнвэй Чжу, Милянчук Н.С. Изображение китайского характера в произведениях русского писателя дальневосточной эмиграции Михаила Щербакова // Межкультурная коммуникация в новой эпохе: теория и практика: Сб. науч. трудов. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2019.

14. Забияко А.А. «Кто ты, чьей семьи подкидыш?»: проблема этничности в культурном сознании дальневосточных эмигрантов (М. Щербаков, Н. Резникова, А. Несмелов) // Забияко А.А. Ментальность дальневосточного фронтира. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2016.

15. Пляскина Е.И. Названия птиц в качестве номинаций человека в романе К.Ф. Седых «Даурия» как отражение фрагмента языковой картины мира забайкальских казаков // Русский язык в поликультурном мире: X Международная научно-практическая конференция: сборник научных статей /отв. ред. Е.Я. Титаренко. Симферополь: Ариал, 2016. Т. 2.

16. Седых К.Ф. Даурия. Иркутск: Вост.-Сиб. изд-во, 1975.

17. Словарь русского языка /сост. С.И. Ожегов. М.: ОГИЗ, 1949.

18. Словарь русского языка: В 4 т. Т. 2 /под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1999.

19. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 4. /под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1940.

20. Широкогоров С.М. Социальная организация северных тунгусов (с вводными главами о географии расселения и истории этих групп). М.: Наука, 2017.

21. Го Вэньшэнь. Е ло сы го цзя мин чэн бянь цянь као — Цун «Лоча» дао «Е ло сы»: (Изучение изменения названия Российского Государства с «Лоча» в «России») // Цзян вэй лунь тань: (Трибюн Цзянвэй). 2010. № 3.

22. Да цзы хай чжун го цзинь дай ши цзюань: (Большой словарь китайской новой и новейшей истории). Шанхай: Шан хай цы шу чу бань шэ, 2013.

23. Дин Лин. Ши жэнь я лов: (Поэт Ялов) // Дин Лин. Вэнь цзи: (Избранное). Пекин: Жэнь минь вэнь сюе чу бань шэ, 1981.

24. Лю Цзэжун. Э хань да цзы дянь: (Большой китайско-русский словарь). Пекин: Шан у инь шуа гуань, 1960.

25. Сянь дай хань юй цзы дянь: (Современный словарь китайского языка). Пекин: Шан у ин шуа гуань, 2002.

26. Тан Гэ. Чжоу го дун бэй ди цюй э и: Цзу чэн хэ цюнь цзу жэнь тун: (Русские потомки в Северо-восточном районе Китая: название народности и идентификация этнической группы) // Си бо ли я янь цзю: (Исследование Сибири). 2004. № 5.

27. Чжун го ли ши да цзы дянь: (Большой словарь китайской истории). Шанхай: Шан хай цы ту чу бань шэ, 2010.

28. Шань бэй минь гэ цзи: (Народные песни Севера Шэньси). Пекин: Синь хуа шу дянь, 1950.

29. Ши Янь. Мань юй «locha» хэ «oros» дэ юй лай тань си: (Изучение происхождения маньчжурских слов «locha» и «oros») // Си бэй минь цзу янь цзю: (Исследование Северо-западных народностей). 2013. № 1.

30. Шу Цюнь. У го цзи дэ жэнь мэнь: (Апатриды) // Шу Цюнь. Чжаньди: (Поле боя). Шанхай: Бэй синь шу шэ, 1938.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх