Images of Hong Kong and Shanghai in the works of Zhang Ailing

 
PIIS013128120008838-2-1
DOI10.31857/S013128120008838-2
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation:
National Research University “Higher School of Economics”
Institute of Far Eastern Studies, Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Affiliation: National Research University “Higher School of Economics”
Address: Russian Federation
Journal nameProblemy Dalnego Vostoka
EditionIssue 1
Pages131-138
Abstract

The article analyses the image of Hong Kong and Shanghai in the works of a Chinese writer of the XX century Zhang Ailing. Hong Kong and Shanghai appear to be large modern cities with a developed transport system, an abundance of “third spaces” and problems peculiar only to large cities, such as loneliness and the domination of the intellect. But the societies of these cities are depicted in two different ways: Shanghai citizens are represented as supporters of traditional views, while Hong Kong citizens are portrayed as representatives of modern society.

KeywordsZhang Ailing, Chinese literature, Chinese literature of XX Century, Shanghai style, haipai, hanghai literature.
Received18.03.2020
Publication date20.03.2020
Number of characters29721
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1

Образы Гонконга и Шанхая в творчестве Чжан Айлин

2 Творчество Чжан Айлин (1920–1995) относят к «шанхайскому стилю» (haipai). Этот термин, возникнув в сфере живописи, переходит и в литературу в 30х годах XX века. «Шанхайский стиль» торговцев и промышленников изначально противопоставлялся «пекинскому стилю» чиновников династий Цин и Мин1, но впоследствии он становится «самостоятельной эстетической категорией»2, для которой характерен акцент на личных переживаниях героя, второстепенность исторического и социального контекста, изящность языка, и, конечно же, описание жизни Шанхая, крупного города с его пышной жизнью. 1. Лу Синь. Цзинпай хэ хайпай: (Пекинский стиль и шанхайский стиль). URL: https://www.99lib.net/article/3374.htm.

2. Семенюк М.В. «Шанхайский стиль» в современной литературе Китая. // Общество и государство в Китае: Т. XLIII, ч. 1 /редколл.: А.И. Кобзев и др. М.: ФГБУН Институт востоковедения Российской академии наук (ИВ РАН), 2013.
3 И не зря Чжан Айлин называют «певцом Шанхая»: она пишет о Шанхае, и что важнее, для жителей Шанхая: «Я люблю шанхайских жителей, надеюсь, что им понравятся мои книги»3. Чжан Айлин пишет не только о Шанхае: в 40—е годы выходит ряд ее произведений с «удивительными историями о Гонконге»: «Опилки райского дерева. Первый аромат», «Опилки райского дерева. Второй аромат», «Аромат жасмина», «Сутра сердца», «Стеклянная плитка», «Золотая канга», «Любовь, разрушающая города». «Когда я писала это, я все время думала о шанхайцах, потому что я старалась посмотреть на Гонконг глазами шанхайцев», — так комментирует эти произведения Чжан Айлин в своем эссе «Все-таки шанхаец»4. В этой статье мы рассматриваем образ общества Гонконга и Шанхая в творчестве Чжан Айлин на примере двух произведений, входящих в эту группу «удивительных историй о Гонконге» — «Любовь, разрушающая города» и «Опилки райского дерева. Первый аромат». 3. Чжан Айлин. Даоди ши шанхай жэнь (Всё-таки шанхаец). URL: http://www.millionbook.com/mj/z/zhangailing/zalj/002.htm. Пер. А.Д. Костроминой.

4. Чжан Айлин. Даоди ши шанхай жэнь (Всё-таки шанхаец). URL: http://www.millionbook.com/mj/z/zhangailing/zalj/002.htm. Пер. А.Д. Костроминой.
4 Произведения «Опилки райского дерева. Первый аромат» (Chenxiangxie di yi luxiang) и «Любовь, разрушающая города» (Qingchengzhi lian) были написаны Чжан Айлин после возвращения из Гонконга в Шанхай, захваченный японцами. Повесть «Опилки райского дерева. Первый аромат» впервые опубликовали в 1943 г. в журнале «Фиалка» (Ziluolan), а роман «Любовь, разрушающая города» — в том же году в журнале «Цзачжи» (Zazhi). Позднее они вошли в ее первый сборник «Об удивительном» (Chuanqi). Роман «Любовь, разрушающая города» был переведен на русский язык О.П. Родионовой и впервые опубликован в сборнике китайской прозы 1930х — 1940х годов в серии «Китайская литература ХХ—ХХI вв.»5 Позднее он был переиздан в сборнике «Шедевры китайской женской прозы ХХ века» вместе с еще одной повестью Чжан Айлин «Золотая канга» и ее рассказом «Прохода нет»6. Повесть «Опилки райского дерева. Первый аромат» еще не была переведена ни на русский, ни на английский язык, или, по крайней мере, не была опубликована. 5. Чжан Айлин. Любовь, разрушающая города /пер. с кит. О.П. Родионовой // Пограничный городок. Китайская проза ХХ века /сост. А. А. Родионов. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ; КАРО, 2012. С. 193–239.

6. Линь Хайинь, Чжан Айлин. Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века /пер. с китайского. М.: ИВЛ, 2018.
5 В повести «Опилки райского дерева. Первый аромат» рассказывается история девочки Гэ Вэйлун, которая переехала с родителями в Гонконг, но из-за материальных проблем семья вынуждена возвратиться в Шанхай. Вэйлун хочет продолжать обучение в Гонконге, но у ее семьи недостаточно средств для оплаты обучения. Поэтому Вэйлун идет просить помощи к тетке Лян, сестре отца, с которой он прервал все отношения из-за того, что она не послушалась своих братьев и стала четвертой женой богатого коммерсанта из Гонконга. Репутация у тетки не самая лучшая: она, окружив себя несколькими любовниками и используя молодых служанок как приманку, ведет «светскую жизнь». Вэйлун договаривается с теткой о том, что та оплачивает девочке обучение, а взамен Вэйлун переезжает в дом тетки и слушается ее указаний. Расчет тетки в том, что молодая девушка сможет принести ей гораздо большую выгоду, чем она потратит на оплату ее обучения. Вэйлун, обманув отца, остается в Гонконге, продолжая учиться и живя с теткой. Здесь для Вэйлун открывается совсем новая жизнь: роскошные наряды, выходы в свет, общение с мужчинами, которые значительно старше нее. Вместе с этим она продолжает упорно учиться и ходит петь в церковный хор, надеясь там найти порядочного молодого человека. Но тетка препятствует этому. И в итоге Вэйлун соблазняет местный повеса Цяо Ци. Под нажимом тетки организовывается их свадьба, и Вэйлун оказывается в западне у тетки и Цяо Ци. В конце повести мы видим несчастную, морально раздавленную Вэйлун, которая сравнивает себя с проституткой.

Number of purchasers: 2, views: 613

Readers community rating: votes 0

1. Бурдье П. Практический смысл /пер. с фр.: А. Т. Бикбов, К. Д. Вознесенская, С. Н. Зенкин, Н. А. Шматко. СПб.: Алетейя, 2001.

2. Вирт Л. Избранные работы по социологии: сборник переводов. М.: ИНИОН РАН, 2005.

3. Зиммель Г. Большие города и духовная жизнь // Логос. 2002. № 3–4 (34).

4. Иванов П.М. Гонконг. История и современность. М.: Наука Главная редакция восточной литературы, 1990.

5. Куприянова Ю.А. Шанхайские женщины в первой половине ХХ в.: от “тройной покорности” к равноправию в браке. // Восток. Афро-азиатские общества: история и современность. Москва, 2014. № 6.

6. Линь Хайинь, Чжан Айлин. Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века /пер. с китайского. М.: ИВЛ, 2018.

7. Лу Синь. Цзинпай хэ хайпай: (Пекинский стиль и шанхайский стиль). URL: https://www.99lib.net/article/3374.htm.

8. Семенюк М.В. «Шанхайский стиль» в современной литературе Китая. // Общество и государство в Китае: Т. XLIII, ч. 1 /редколл.: А.И. Кобзев и др. М.: ФГБУН Институт востоковедения Российской академии наук (ИВ РАН), 2013.

9. Чжан Айлин. Даоди ши шанхай жэнь (Всё-таки шанхаец). URL: http://www.millionbook.com/mj/z/zhangailing/zalj/002.htm. Пер. А.Д. Костроминой.

10. Чжан Айлин. Любовь, разрушающая города /пер. с кит. О.П. Родионовой // Пограничный городок. Китайская проза ХХ века /сост. А. А. Родионов. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ; КАРО, 2012.

11. Чжан Айлин. Чэньсянсе ди и лусян: (Опилки райского дерева. Первый аромат). URL: http://www.millionbook.com/mj/z/zhangailing/000/013.htm. Перевод А.Д. Костроминой.

Система Orphus

Loading...
Up