Менеджеры вместо писателей: законодатели языковой моды в современной России

 
Код статьиS086904990005825-9-1
DOI10.31857/S086904990005825-9
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: Ведущий научный сотрудник, заместитель директора Института русского языка им. В.В. Виноградова
Аффилиация: Институт русского языка им. В.В. Виноградова
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаОбщественные науки и современность
ВыпускНомер 4
Страницы184-190
Аннотация

 

В статье анализируется офисный жаргон, или новояз современных российских менеджеров. Несмотря на то, что в русском языке недавно появилось пренебрежительное выражение “офисный планктон“, а словосочетание “эффективный менеджер“ употребляется чаще всего в ироническом смысле, выражения из жаргона офисных работников постепенно переходят, а многие уже перешли в нашу повседневную речь. Более того, офисный новояз оказывает влияние на русский язык новейшего времени в целом, вводя в широкое употребление не только новые слова и словосочетания, но и новый этикет устной и письменной речи, и другие стратегии построения текста. 

Ключевые словаОфисный новояз, общий жаргон, профессиональная лексика, заимствованные слова, стратегии построения текста
Получено02.08.2019
Дата публикации05.08.2019
Кол-во символов21491
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1 В русском языке, как и в любом живом языке, постоянно появляются новые слова и этикетные формулы, новые грамматические и синтаксические конструкции, меняются стиль общения и стратегии построения текста. При этом новое какое-то время сосуществует со старым (иначе родители – бабушки-дедушки и дети-внуки не понимали бы друг друга), постепенно встраиваясь в лексическую, словообразовательную и грамматическую систему русского языка или не приживаются, уходят из употребления. А “старыеˮ слова меняют значение или переходят в разряд историзмов (то есть слов, называющих исчезнувшие предметы и явления, например пищаль, оброк, боярин) или архаизмов (устаревших названий предметов и понятий, например очиглаза, животжизнь, меморияпамять. Ранее неправильные ударения или грамматические формы становятся нормативными, а правильные устаревают (например, ранее правильным считалось ударение варИшь, дарИшь, а сейчас такое произношение воспринимается как устаревшее, ненормативное).
2 Бывают периоды в истории языка, когда эти процессы активизируются и становятся заметными не только филологам, но и всем говорящим по-русски, или, как говорят лингвисты, носителям русского языка. Обычно такие периоды связаны с изменениями в социальной жизни страны, с активизацией контактов с другими народами, с модернизацией и научно-техническим прогрессом. Для того чтобы новые слова и новая речевая манера закрепились в языке, они должны стать модными и престижными, то есть принадлежать некой авторитетной социальной группе.
3 Современный русский литературный язык сложился в XVIII–начале XIX в. При этом следует подчеркнуть, что литературный язык – не то же, что язык литературы: так в лингвистике называют язык кодифицированный, нормы которого закреплены в словарях и справочниках. Это тот язык, который по-английски называется Standard Russian. У его истоков стояли литераторы – Н. Карамзин, В. Жуковский, К. Батюшков, П. Вяземский, А. Грибоедов и, конечно, А. Пушкин. Вот как объясняет это явление современный философ и культуролог В. Бибихин: “Авторитетом в языке обычно считается великий поэт или писатель, чаще первое. О нем говорят, что он создатель национального или литературного языка, как Данте, или один из создателей, как Пушкин. Обычно с подвигом таких языковых авторитетов связывают фиксацию нормы в языке. Или наоборот, появление великих национальных поэтов и писателей совпадает с моментом закрепления нормы в языке... К образцам, данным у великого писателя, поэта обращаются во всех сомнениях относительно правильной речи, вплоть до мелочей. Обычно бывает достаточно найти у крупного автора точный или достаточно близкий прецедент, чтобы по крайней мере успокоиться на счет правомерности того или иного оборота речи, даже пунктуацииˮ [Бибихин 2001].

Всего подписок: 2, всего просмотров: 944

Оценка читателей: голосов 0

1. Бибихин В.В. (2001) Авторитет языка // Слово и событие. Писатель и литература. М.: Русский фонд содействия образованию и науке (http://bibikhin.ru/avtoritet_yazika).

2. Григорян А.Э. (2016) Отражение англо-американского лингвокультурного влияния в современном русском языке и речи. Дисс… канд. филол. наук. М.: ИРЯз им. А.С. Пушкина.

3. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. (1999) Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов . М.: Азбуковник.

4. Кронгауз М.А. (2007) Русский язык на грани нервного срыва. М.: Языки славянских культур.

5. Крысин Л.П. (1998) Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык.

6. Левонтина И.Б. (2015) О чем речь. М.: Corpus.

7. Левонтина И.Б. (2012) Русский со словарем. М.: Азбуковник.

8. Новиков В.И. (2011) Словарь модных слов. М.: АСТ-Пресс.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх