Звукоподражательные слова – между речью и языком

 
Код статьиS0025615-6-1
DOI10.18254/S294939000025615-6
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: заведующий кафедрой русского языка института филологии и истории
Аффилиация: Российский государственный гуманитарный университет
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаФундаментальная лингвистика
ВыпускНомер 1 (1)
Страницы23-30
Аннотация

Статья посвящена классу звукоподражательных слов в русском языке (мяу-мяу, бац, чпок и т. д.). Первичная функция этих слов – имитировать неязыковые звуки внешней среды. Ряд таких звуков может выступать в предложении как предикаты и как метатекстовые средства. Существует несколько классификаций русских звукоподражательных слов. По одной из них, эти слова можно расположить по шкале конвенциональности, что важно при переводе таких слов [Влахов, 1980]. На одном конце шкалы располагаются конвенциональные, имеющие языковой статус и переводимые на другой язык слова (гав-гав, тик-так). На другом конце шкалы располагаются слова неконвенциональные, иконически воспроизводящие звуки внешнего мира [Шаронов, 2009]. Еще одна классификация делит класс на воспроизводящие звуки и их не воспроизводящие, а демонстрирующие эмоциональный эффект неожиданности. Особое внимание в статье уделяется трем группам слов, которые пока не исследовались русистами. Это слова, передающие звучание музыкальных инструментов; звучание пустой или невнятной человеческой речи, а также звукоподражательные эвфемизмы бранных реплик.

Ключевые словаономатопея, звукоподражательные слова, перевод, узуальные и окказиональные слова.
Получено30.05.2023
Дата публикации24.05.2023
Кол-во символов12356
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1

Введение

2

Ономатопеями, или звукоподражательными словами называют лексические единицы, воспроизводящие фонетическими средствами языка звуки живых существ (крики птиц, диких и домашних животных: кар-кар, ква-ква, хрю-хрю), звуки природы (шум ветра, удары грома, шелест листьев: ууу, бах, шур-шур,), звучание артефактов (скрип половиц, тиканье часов, гудок паровоза: скрип, тик-так, туу), неязыковые звуки, издаваемые человеком (чихание, покашливание, храпение: апчхи, кхе-кхе, хрр и т. д.).

3 Данная группа слов находится на языковой периферии, не является предметом особого внимания, однако для перевода эти слова могут служить объектом затруднений. Если устная передача таких неязыковых звуков может еще приближаться к оригиналу, то письменные формы ввиду ограниченных возможностей графических средств на это претендовать могут очень ограниченно. Однако важность неязыковых звуков для живописания рассказа регулярно приводит к использованию звукоподражаний в художественных текстах.
4 В книге С. Влахова и С. Флорина «Непереводимое в переводе» [Влахов, 1980] звукоподражательные слова делятся на общепринятые в том или ином языке, которые необходимо менять на соответствующие аналоги в языке перевода, и окказиональные, авторские, которые нужно автоматически переносить в переводной текст. Специфичность общепринятых звукоподражаний проявляется в том, что в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят по-разному. Английский петух кричит не кукареку, а кока-дудль-ду. Немецкие ножницы щелкают не чик-чик, а клип-клап, английские – снип-снип.
5 Некоторое количество общепринятых единиц описывается в словарях: в [Ожегов, 1995] описаны 22 единицы, в [Ефремова, 2001] – 51 единица. Значительная часть этих слов указывает на источник звучания, и поэтому авторы, используя их, могут обойтись без контекстной поддержки и даже не бояться нарушения контекстного согласования (см. о связи семантики звукоподражания с источником звучания в [Шаронов, 2009]). На таком нарушении, в частности, построено детское стихотворение К. Чуковского «Путаница», в котором звери меняются своими голосами: Свинки замяукали: мяу, мяу! Кошечки захрюкали: хрю, хрю, хрю! Уточки заквакали: ква, ква, ква! Курочки закрякали: кря, кря, кря!
6

Среди общепринятых звукоподражаний есть также слова, относящиеся к разным источникам звука. Это слова типа пых-пых, цок-цок-цок, буль-буль, дзинь, шмяк и т. д. Например, пых (пых-пых) может ассоциироваться со звуками паровоза, булькающей на плите каши, последних вспышек угасающего фитиля, с всхрапами спящего мужчины. Цок-цок передает цоканье подков лошади, дамских туфель на шпильках, стук дождевых капель по крыше. Дзинь копирует звон бокалов, позвякивание предметов из тонкого стекла или металла, звучание дверного или телефонного звонка. Связь с источником у таких слов требует слабой контекстной поддержки. Достаточно общего фона, ситуации, чтобы осознать, на какой источник звука указывает автор текста.

всего просмотров: 166

Оценка читателей: голосов 0

1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 352 с.

2. Воронин С.В. Основы универсальной классификации ономатопов // В кн. Фонетика-83. Москва, 1983.

3. Воронин В. С. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1982. 248 с.

4. Ефремова Е.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М.: Русский язык, 2001. 862 с.

5. Карпухин С.А. Звукоподражательные слова в русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. Куйбышев (Саратов), 1979. 19 с.

6. Национальный корпус русского языка: офиц. сайт. URL: Ruscorpora.ru (дата обращения: 12.01.2023).

7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд. М.: АЗЪ, 1995. 928 с.

8. Петрова К. Междометия в русском и болгарском чате. // Text Processing and Cognitive Technologies № 9. The VIIth International Conference «Cognitive Modeling in Linguistics», September 4–11, 2004. Moscow, Varna, 2004. С. 245–255.

9. Фразеологический объяснительный словарь русского языка : более 1000 идиом (2000 значений) / под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. Российская акад. наук, Ин-т русского яз. им. В. В. Виноградова. Москва: Эксмо, 2009. 700, [1] с.

10. Шаронов И.А. Семантический анализ звукоподражательных слов. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки. 2009. № 111. С. 157-163.

11. Шаронов И.А. Вводные употребления междометий и звукоподражательных слов в художественных текстах. // Поэтика и фоностилистика: Бриковский сборник. Выпуск 1 : Материалы международной научной конференции «1-е Бриковские чтения: Поэтика и фоностилистика». Москва, 10-12 февраля 2010 г. / отв. ред. Г.В. Векшин. М.: МГУП, 2010. С. 90-95

12. Kanerva, O.A. (2020), Russian onomatopoeic verbal interjections. Why use ‘non-words’ instead of ordinary ones? // RSUH/RGGU Bulletin “Literary Theory. Linguistics. Cultural Studies” Series 2020, no. 7, pp. 130-146. URL: https://liber.rsuh.ru/elib/000014964 (дата обращения: 12.01.2023)

Система Orphus

Загрузка...
Вверх