Reports about Byzantine Interpreters, 890—960s: toward the Comprehension of Communicatory Practices in the Romanland

 
PIIS207987840012336-8-1
DOI10.18254/S207987840012336-8
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Institute of World History RAS
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameISTORIYA
Edition
Abstract

The article presents an analyses of evidences revealed in written texts about the activities of interpreters (translators) in the Byzantine Empire from 890s to 960s. Based on the data collected, it is concluded that all identified interpreters were typical Romans (Byzantines), but not immigrants or repatriates. Translation services were a part of Byzantium’s daily life; interpreters operate in a variety of situations and locations — from the imperial palace to the common market. Byzantine interpreters did not constitute a separate professional group of bureaucrats, subordinated to one agency. Language experts served in a wide variety of military units and civilian institutions. Knowledge of languages clearly contributed to the military or bureaucratic career of any Byzantine Roman. The Greek language served as one of the key markers of self-identification for the Byzantines and made it possible to assimilate or weed out foreign ethno-linguistic elements effectively. The axiology of “our” Greek language, both in its classical written tradition and in its vernacular forms, was a necessary integrative element of the “field of power” of the Byzantine Roman emperors.

KeywordsByzantium, Romanland, Byzantines, interpreters, communication, ethno-linguistic identity, multilingualism
Received26.02.2020
Publication date15.10.2020
Number of characters41661
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 0, views: 424

Readers community rating: votes 0

1. Bibikov M. V. «Velikie vasilevsy» Vizantijskoj imperii: k izucheniyu ideologii i ehmblematiki sakralizatsii vlasti // Svyaschennoe telo korolya. ritualy i mifologiya vlasti / otv. red. N. A. Khachaturyan. M., 2006. S. 29—51.

2. Dagron Zh. Formy i funktsii yazykovogo plyuralizma v Vizantii (IX—XII vv.) / per. O. A. Vlasovoj // Chuzhoe: opyty preodoleniya. Ocherki iz istorii kul'tury Sredizemnomor'ya / pod red. R. M. Shukurova. M., 1999. S. 160—193.

3. Dve vizantijskie khroniki. Psamafijskaya khronika / pred., per. i komment. A. P. Kazhdana. Ioann Kameniata. Vzyatie Fessaloniki / pred., per. i komment. R. A. Nasledovoj, S. V. Polyakovoj, I. V. Felenkovoj. M., 1959.

4. Ivanov S. A. Vizantijskoe missionerstvo. Mozhno li sdelat' iz «varvara» khristianina? M., 2003.

5. Kazanskij N. N. Sotsiolingvisticheskaya situatsiya v Bosporskom tsarstve i osobennosti yazykovoj politiki ehllinisticheskikh gosudarstv // Drevnijshie gosudarstva Vostochnoj Evropy. 2012 g. Problemy ehllinizma i obrazovaniya Bosporskogo tsarstva. M., 2014. S. 188—199.

6. Konstantin Bagryanorodnyj. Ob upravlenii imperiej. Tekst, perevod, kommentarij / pod red. G. G. Litavrina, A. P. Novosel'tseva. M., 1989.

7. Lev VI Mudryj. Taktika L'va. Leonis Imperatoris Tactica / Izdanie podgotovil V. V. Kuchma. SPb., 2012.

8. Lev Khirosfakt. Sochineniya / per. s grech., komment., vstupit. stat'ya T. A. Seninoj. SPb., 2017.

9. Liutprand Kremonskij. Antapodosis. Kniga ob Ottone. Otchet o posol'stve v Konstantinopol' / per. i podg. izdaniya I. V. D'yakonova. M., 2006.

10. Podosinov A. V. K voprosu o yazykovoj situatsii v greko-varvarskom Bosporskom tsarstve // Vostochnaya Evropa v drevnosti i srednevekov'e. Vyp. XXVIII. Pis'mennost' kak ehlement gosudarstvennoj infrastruktury. M., 2016. S. 230—235.

11. Prodolzhatel' Feofana. Zhizneopisaniya vizantijskikh tsarej / per. i komment. Ya. N. Lyubarskogo. SPb., 2009.

12. Strategikon Mavrikiya / izd. podg. V. V. Kuchma. SPb., 2004.

13. Filipchuk O. Studia Byzantino-Rossica. Ekspansіya, vіjna ta sotsіal'nі zmіni. Chernіvtsі, 2013.

14. Chkhaidze V. Vizantijskaya pechat' perevodchika Ikeliya (vtoraya polovina XI v.) // ΧΕΡΣΩΝΟΣ ΘΕΜΑΤΑ: Imperiya i polis. IX Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar. Materialy nauchnoj konferentsii. Sevastopol', 2017. S. 124—127.

15. Shandrovskaya V. S. Pechati vizantijskikh perevodchikov // Albo dies notanda lapillo: kollegi i ucheniki G. E. Lebedevoj. SPb., 2005. S. 109—115.

16. Shevchenko I. Osnaschenie vizantijskogo missionera po Zhitiyu Pankratiya // Palaeoslavica. 1999. VII. P. 317—322.

17. Shukurov R. M. Znatoki vostochnykh yazykov v Pozdnej Vizantii (XI—XV vv.) // Spicilegium Byzantino-Rossicum. Sbornik statej k 80-letiyu chl.-korr. RAN I. P. Medvedeva. M., 2015. S. 358—375.

18. Shukurov R. M. Mnogoyazychie v Vizantii (IV—XV vv.) // Vizantijskij vremennik. 2018. T. 101. S. 15—41.

19. Schavelev A. S. Datirovka diplomaticheskikh pisem Khasdaya ibn Shapruta // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 4. Istoriya. Regionovedenie. Mezhdunarodnye otnosheniya. 2018. T. 23. № 5. S. 186—195.

20. Schavelev A. S. Ob odnoj vizantijskoj ritoricheskoj ulovke dlya dezavuirovaniya diplomaticheskogo pretsedenta (Sonst. Porph. DAI. 13.145—194 i Liud. Relatio. 55) // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 4. Istoriya. Regionovedenie. Mezhdunarodnye otnosheniya. 2019. T. 24. № 6. S. 129—138.

21. Beihammer A. Strategies of Diplomacy and Ambassadors in Byzantine-Muslim Relations of the Tenth and Eleventh Centuries // Ambassaudeurs et ambassades au cœur des relations diplomatiques. Rome — Occident Médiéval — Byzance. (VIIIes. avant J.-C. XIIes. après J.-S. / ét. réuniers par A. Becker et N. Drocourt. Metz, 2012. P. 371—400.

22. Brakhman A. Außenseiter und “Insider”. Kommunikation und Historiographie im Umfeld des ottonischen Herrscherhofes. München, 2016. S. 29—154.

23. Constantine Porphyrogenitus. De Administrando Imperio. Vol. I. Greek Text and English Translation / ed. by R. G. H. Jenkins & Gy. Moravcsik. Washington D. C., 1967.

24. Constantine Porphyrogenitus. De Administrando Imperio. Vol. II. Commentary / ed. by R. G. H. Jenkins. Washington D. C., 1962.

25. Constantine Porphyrogennnetos. The Book of Ceremonies (De cerimoniis aulae byzantinae) / Transl. & Annot. by A. Moffatt & M. Tall. Vol. I— II. Book 2. Canberra, 2012.

26. Curta F. The Edinburgh History of the Greeks, c. 500 to 1050. The Early Middle Ages. Edinburgh, 2014.

27. Dagron G. Formes et fonctions du pluralisme linguistique à Byzance (IXe— XIIe siècle) // Travaux et Mémoires. № 12. Paris, 1994. P. 219—240.

28. Das Strategikon des Maurikios / Einführ., Ed. und Ind. von G. T. Dennis / Übers. von E. Gamillscheg / Corpus Fontium Historiae Byzantinae. Vol. XVII. Wien, 1981.

29. Guilland R. Grand Interprète // Guilland R. Titres et fonctions de l’Empire byzantine. L., 1976. XX. P. 17—26.

30. Haldon J. A Critical Commentary on The Taktika of Leo VI. Washington D. C., 2014.

31. Ibn Abi Usaibi’ah. History of Physicians / transl. by L. Kopf. Jerusalem, 1971.

32. Ioannis Skylitzae Synopsis Historiarum / Recensuit I. Thurn. Berolini; Novi Eboraci, 1973.

33. Kaldellis A. Ethnography after Antiquity. Foreign Lands and Peoples in Byzantine Literature. Philadelphia, 2013.

34. Kaldellis A. Hellenism in Byzantium. The Transformation of the Creek Identity and the Reception of the Classical Tradition. Cambridge, 2007.

35. Kaldellis A. Romanland. Ethnicity and Empire in Byzantium. Cambridge Massachusetts; L., 2019.

36. Kaldellis A. The Byzantine Repulic. People and Power in New Rome / A. Kaldellis. L., 2015.

37. Kaminiates J. The Capture of Thessaloniki / trans., Introd. & Notes by D. Frendo & A. Fotiou / with G. Böhlig’s ed. of the Greek Text (de Gruyter 1973). Perth, 2000.

38. Kolias G. Léon Choerosphactès. Magistre, proconsul et patrice. Biographie. Correspondance. Athen, 1939.

39. Liutprandus Cremonensis. Die Werke Liudprands von Cremona / Monumenta Germaniae Historica. Scriptores Rerum Germanicarum in usum scholarum / Herausgegeben von J. Becker. Hannover, 1915.

40. Oikonomidès N. Les listes de préséance Byzantines des IXe et Xe siècles. Inroduction, texte, traduction et commentaire. Paris, 1972.

41. Peretz D. The Roman Interpreter and His Diplomatic and Military Roles // Historia: Zeitschrift für Alte Geschicte. 2006. Bd. 55. H. 4. P. 451—470.

42. Shandrovskaia V. S. The Seal or Michael, Grand Interpreter of the Varangians // Byzantium and the Viking World / ed. by F. Androshchuk, J. Shepard & M. White. Uppsala, 2016. P. 205—312.

43. Shchavelev A. A Seal of Byzantine “Translator of the English” Patrikios Sphen: Its Date and Socio-Cultural Context // Byzantine and Rus’ Seals. Proceedings of the International Colloquium on Rus’-Byzantine Sigillography, Kyiv, Ukraine, 13—16 September 2013. Kyiv, 2015. P. 193—200.

44. Shchavelev A. Treatise De Administrando Imperio by Emperor Constantine VII Porphyrogenitus: Date of the Paris. gr. 2009 Copy, Years of Compiling of the Original Codex, and a Hypothesis about the Number
of Authors // Studia Ceranea. Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe. 2019. № 9. P. 681—704.

45. The Life of Saint Pankratios of Taormina. Greek Text, English Translation & Commentary by C. J. Stallman-Paciti / ed. by J. B. Burke. Leiden; Boston, 2018.

46. The Old Testament in Greek. According to the Text of Codex Vaticanus. Supplemented from the Uncial Manuscripts, with a Critical Apparatus Containing the Variants of the Chief Ancient Authorities for the Text of the Septuagint. Vol. 2 / ed. by A. E. Brooke & and N. McLean. Cambridge, 2009.

47. The Taktika of Leo VI. Text, Translation, and Commentary / ed. by G. Dennis. Washington D. C., 2014.

48. Théodore Daphnopatès correspondence / èd. et trad. par J. Darrouzès et L. G. Westerink. Paris, 1978.

49. Theophanes Continuatus, Ioannes Cameniata, Symeon Magister / Recensuit I. Bekkeri / Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae / ed. B. G. Niebuhrii. Bonnae, 1838.

50. Treadgold W. Byzantium and Its Army 284—1081. Stanford, 1995.

Система Orphus

Loading...
Up