Diagnostics of Interlanguage Interference in an Authorship Study

 
PIIS271291870019313-0-1
DOI
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Full Professor, General and Russian Linguistics Department
Affiliation: Pushkin State Russian Language Institute
Address: Russian Federation, Moscow
Occupation: Professor of the Department of General and Russian Linguistics
Affiliation: Pushkin State Russian Language Institute
Address: Russian Federation
Occupation: Lead expert, Center for Research in Language Policy and International Education
Affiliation: Pushkin State Russian Language Institute
Address: Russian Federation, Moscow
Occupation: Research assistant, Center for Research in Language Policy and International Education
Affiliation: Pushkin State Russian Language Institute
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameRussian Journal of Bilingualism Studies
EditionLanguage conceptualization of the world and bilingualism: problems of interference, linguodidactic and literary discussions
Pages9-15
Abstract

The article is devoted to the consideration of interlanguage interference as a written language feature related to the tasks of authorship studies. The research looks at the corpus of texts written by speakers of 7 different languages. The main outcome of the analysis is a number of diagnostic signs reflecting that Russian language is not native for the author. Data shows that most of them are attributable to the typological features of the Russian language. Through the comparative typological analysis, the research highlights specific mistakes that allow to determine the source of interference.

Keywordsinterference, authorship study, author identification, diagnostics, non-native speaker, bilingualism.
Received23.03.2022
Publication date23.03.2022
Number of characters20084
Cite   Download pdf To download PDF you should sign in
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 Введение
2 Явление межъязыковой интерференции формирует одну из наиболее важных и перспективных проблемных областей современной науки о языке. К внешним факторам, способствующим актуализации этой темы, можно отнести, во-первых, информационную глобализацию, которая влечет за собой распространение стихийных языковых контактов, и, во-вторых, развитие институционализированных форм социального взаимодействия, предполагающих владение несколькими языками: расширение образовательных программ средней и высшей школы, упрощение практики обучения за рубежом и процессов межнациональной конверсии. Решение вопросов, которые стоят перед исследователями в связи с научно-методическим обеспечением указанных сфер деятельности, составляет ядро прикладной проблематики изучения интерференции.
3 Работа с речью инофонов1 имеет и высокую теоретическую значимость, поскольку подразумевает системный взгляд на объект исследования, при котором задействуется вся концептуальная база лингвистики и смежных с ней дисциплин. Так, феномен интерязыка [6], обусловливающий возникновение интерференции, требует включения психолингвистических методов исследования; специфический языковой материал, возникающий под влиянием нескольких языковых систем, – актуализации сведений из лингвистической типологии; понимание механизма возникновения ошибки невозможно без представления о методике преподавания языка. Наконец, уникальность субъекта речи, связанная с длительным онтогенетическим развитием в том числе в иной языковой среде, указывает на необходимость применения синтезирующего подхода к изучению языковой личности, а следовательно, помимо анализа собственно текста, рассмотрения сложного комплекса надсистемных факторов ‒ от психологических и биологических (физиологических) до социальных и даже физических [5]. 1. В рамках данного исследования под инофоном подразумевается субъект речи, для которого русский язык не является родным, и степень владения им свидетельствует о таком уровне сформированности русскоязычного речевого навыка, который, с точки зрения языковой компетенции, не сопоставим с родным. Материал исследования не включал тексты носителей русского как неродного / иностранного, приблизительно в одинаковой мере владеющих двумя или более языками, т. е. билингвов.
4 Одной из задач, с одной стороны, носящей исключительно прикладной характер, а с другой – так же подразумевающей системный взгляд, является установление социально-биографических характеристик автора письменного текста, что составляет одно из направлений диагностического автороведения. Несмотря на то, что определение отношения автора к языку, на котором был создан текст, может считаться одним из базовых вопросов судебно-автороведческого исследования, в настоящее время данный аспект анализа, как правило, ограничивается дихотомией родной / неродной язык и основывается на анализе одной языковой системы. Причиной этого в первую очередь является отсутствие научных и научно-методических трудов, с опорой на которые можно было бы достоверно судить об источнике нарушений в письменной речи анонимного лица ‒ предполагаемого инофона2. Важно отметить, что в последнее время предпринимаются попытки параметризации системных отклонений в текстах, созданных носителями некоторых национальных языков РФ (ср., например: [7]), однако эти работы не затрагивают сопоставительный аспект и, следовательно, их результаты имеют ограниченную область применения. 2. Несколько более подготовленными в этом отношении видятся специалисты-фоноскописты, однако и здесь анализ чаще всего либо не связан с диагностическими задачами, либо касается лишь одного интерферирующего языка (ср., например: [1; 3]).

views: 268

Readers community rating: votes 0

1. Bajramova F. O. Issledovanie aktsenta v interferirovannoj russkoj rechi (na materiale russkoj rechi azerbajdzhantsev) : dis. … k. fil. n. / F. O. Bajramova. M., 2012. 297 s.

2. Vinogradov V. A. Lingvisticheskie aspekty obucheniya yazyku. Vyp. 1 : Universal'noe i areal'noe pri obuchenii proiznosheniyu / V. A. Vinogradov. M. : Izd. Mosk. un-ta, 1972. 59 s.

3. Galyashina E. I. Interferentsiya natsional'nogo yazyka pri identifikatsii russkogovoryaschego diktora (na materiale yazykov narodov Rossii) : metodicheskie rekomendatsii / E. I. Galyashina, T. V. Goloschapova. M. : EhKTs MVD Rossii, 2004. 80 s.

4. Ignat'eva N. D. Sovremennaya russko-cheshskaya interferentsiya (leksiko-frazeologicheskij aspekt) : diss. … kand. filol. n. / N. D. Ignat'eva. S.-Pb., 2016. 151 s.

5. Olenev S. V. Aspektiruyuschie i sinteziruyuschie (sistemnye) podkhody k izucheniyu yazykovoj lichnosti / S. V. Olenev // Yazykovaya lichnost' : modelirovanie, tipologiya, portretirovanie. Sibirskaya lingvopersonologiya. Ch. 2. M.: LENAND, 2015. S. 7-27.

6. Rogoznaya N. N. Tipologiya lingvisticheskoj interferentsii v russkoj rechi inostrantsev (na materiale raznostrukturnykh yazykov) : dis. … d. fil. n. / N. N. Rogoznaya. M., 2003. 381 s.

7. Saakov T. A. Diagnosticheskoe issledovanie ehtnicheskoj prinadlezhnosti avtora anonimnogo teksta v tselyakh raskrytiya i rassledovaniya prestuplenij / T. A. Saakov // Aktual'nye problemy rossijskogo prava. 2019. № 7 (104). S. 87-96.

Система Orphus

Loading...
Up