Korean literature in Russia/USSR/Russian Federation (Works in Russian of the writers of the North and South Korea)

 
PIIS032150750004075-4-1
DOI10.31857/S032150750004075-4
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Associated Professor
Affiliation: Department of Asian and African Studies, National Research University Higher School of Economics (Saint-Petersburg)
Address: Russian Federation, St. Petersburg
Journal nameAsia and Africa Today
EditionIssue 3
Pages70-76
Abstract

This article explores the causes of growing interest in Korea and Korean literature in Russia and analyzes the perception of Korean literature in USSR-Russia at different stages of the relationships with the two Korean countries. This article studies the history of cultural relationships between Korea and Russia since the Russia-Korea Treaty of 1884. Emphasis is placed on the developmental stages of contemporary literature and on the analysis of the growing popularity of Korean literature in Russia/USSR/Russian Federation: traditional and contemporary literature of North and South Korea, which split into two streams alongside the division of Korea into two ideological camps. Unlike traditional literature, contemporary literature of North Korea – aligned with the country’s ideology – did not appeal to readers. On the other hand, in the late 1980s – even before the USSR and South Korea established diplomatic relationships in 1990 – Russian readers learned about contemporary South Korean literature, and Korean culture started attracting attention in Russia. Translations of the best pieces of famous Korean writers have been published in Russia – thanks to the efforts of the government of South Korea aimed at disseminating Korean culture across the globe. The focal point of this article is South Korean contemporary literature, which has gained international acclaim over the past decade. The main achievement of South Korean literature is the novel “The Vegetarian” by Han Kang (born in 1970) that won the International Booker Award in 2016. After Han Kang’s international success, South Korean literature started piquing interest in Russia as well. Additionally, recent political environment on the Korean peninsula has also stimulated growing interest in the literature of North Korea.  

KeywordsKorea, North Korean literature, South Korean literature, interest in Korean culture
Publication date27.03.2019
Number of characters27051
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 Официальная история российско-корейских отношений берет свое начало в 1884 г., когда между Россией и Кореей был подписан Договор о дружбе и торговле, «заложивший основу для развития отношений двух наших соседних государств» [1]. В 1897 г. с началом преподавания корейского языка в Санкт-Петербургском императорском университете в России были заложены основы отечественного корееведения.
2 Выпускники корейских отделений этого и других университетов СССР/РФ перевели и исследовали наиболее значимые произведения корейской литературы.
3 Какой интерес в России вызывала Корея, ее культура, можно проследить по корейским произведениям, переведенным на русский язык.
4 Цель данной статьи – определить, как воспринималась корейская литература в России/СССР/Российской Федерации на определенных этапах развития отношений с двумя корейскими государствами; исследовать причины изменения отношения к литературам Южной и Северной Кореи и роль идеологического фактора в популяризации корейской литературы в СССР/РФ; понять, существуют ли сегодня литературы этих стран в едином литературном пространстве, или их все еще разделяют цивилизационные границы.
5

ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО

Знакомство русских читателей с корейской художественной литературой началось в 1894 г. с самого известного в Корее произведения – «Истории о верной Чхун Хян». Это произведение стало популярным в Корее в XVIII в., его сюжет заимствован из песенного фольклора. В России «История о верной Чхун Хян» была издана под названием «Душистая весна» в московской типографии И.Д.Сытина. За два года до этого, в 1892 г., это произведение было опубликовано во Франции, с чего и началось открытие корейской литературы в Европе. Благодаря исследованиям востоковеда Д.Т.Капустина стало известно, что оригиналом для перевода на русский язык послужило французское издание. Переводом занимался и М.П.Чехов, брат писателя А.П.Чехова [3].

6 «История о верной Чхун Хян» рассказывает о любви (в рамках, дозволенных царской цензурой) молодого аристократа и простолюдинки Чхун Хян, которая, пройдя через тяжелейшие испытания, сохранила клятву верности своему возлюбленному. За свое правильное, с точки зрения конфуцианской морали, поведение Чхун Хян заслуживает воздаяния: получает статус жены чиновника высокого ранга. Молодые люди воссоединяются после долгой разлуки и проживают долгую счастливую жизнь.
7 Судя по тому, что вслед за первым изданием книги уже в следующем 1895 г. появилось второе, можно утверждать, что российским читателям понравились первые переводы этого произведения. Очевидно, причина кроется в увлекательном сюжете, поэтичности образов, юморе, а также в том, что книга знакомила с бытом и нравами далекого восточного народа. «История о верной Чхун Хян», признанная «жемчужиной корейской культуры», выдержала в России восемь изданий за 55 лет, что говорит о ее популярности. В самой Корее это произведение знают и любят и дети, и взрослые, оно воплощено во всех жанрах искусства. В КНДР его экранизировали в 1959 г., через год после основания киностудии художественных и документальных фильмов.

Number of purchasers: 2, views: 1034

Readers community rating: votes 0

1. Simbirtseva T.M. 2005. The First Russian-Korean Treaty of Friendship and Trade (1884) in Assessments of South Korean Historiography. SPb (In Russ.)

2. Simbirtseva T.M. 2010. Fragrant Spring Returns // Neva. № 3 (In Russ.)

3. Dmitry Kapustin. 2013. Chekhov and Korea // Neva. № 3 (In Russ.)

4. Garin-Mikhailovsky N.G. 1950. From the Diaries of the Round-the-world Trip. M. (In Russ.)

5. Kontsevich L.R. 2003. On the Development of Traditional Korean Studies in Tsarist Russia // Encyclopedia of Koreans of Russia. 140 years in Russia. M. (In Russ.)

6. Trotsevich A.F., Gurieva A.A. 2008. Description of Manuscripts and Block-prints of the Korean Traditional Culture. Part 1 // Manuscripts and Block-prints in Keeping of the Manuscript Department of the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences. SPb (In Russ.)

7. Trotsevich A.F., Gurieva A.A. 2009. Description of Manuscripts and Block-prints of the Korean Traditional Culture. Part 2 // Manuscripts and Block-prints in Keeping of the Manuscript Department of the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences. SPb. (In Russ.)

8. 1954. Korean novels. (ed.d and commented by A.A.Kholodovich). M. (In Russ.)

9. 1985. Diaries on Good Deeds and Noble Hearts. M. (In Russ.)

10. Ivanova V.I. 1987. The New Prose of Korea. M. (In Russ.)

11. Lee V.N. 1970. The Transformation of the «New Prose» of Korea at the Beginning of the Twentieth Century. M. (In Russ.)

12. Yeremenko L.E., Ivanova V.I. 1964. Korean literature. Short Essay. M. (In Russ.)

13. Trotsevich A.F. 1999. Studying Korean Literature in Russia. SPb (In Russ.)

14. 1974. History of Korea (From Ancient Times to the Present Day. M. (In Russ.)

15. Late twentieth-century poetry by men // A History of Korean Literature. Edited by Peter H. Lee Cambridge UP, 2003.

16. Small dictionary of Korean literature. Seoul. 2000. (In Korean)

17. Lee Ki Young. 1953. Soil. M. (In Russ.)

18. Lee Ki Young. 1953. Soil. M. (In Russ.)

19. Lee Ki Young. 1953. Soil. M. (In Russ.)

20. Kontsevich L.R. 2008. Selected bibliography of works on Korea in Russian and Western languages. M. (In Russ.)

21. Kang Kyung E. 1955. Problems of humanity. M. (In Russ.)

22. Park Wan Seo. 2016. Forgotten taste of singa. M. (In Russ.)

23. 1951. The stories of Korea’s heroes. M. (In Russ.)

24. 1952. Korea is fighting. Novels, stories, essays. M. (In Russ.)

25. Pak Un Gol. 1962. Fatherland. M. (In Russ.)

26. Pak Un Gol. 1963. Telephone Operator. M. (In Russ.)

27. Kim R.N. 1951. The notebook found in Sunchon. M. (In Russ.)

28. Kim R.N. 1962. Special purpose agent. The cobra under the pillow. M. (In Russ.)

29. Kim R.N. 1969. The secret of ultimatum. M. (In Russ.)

30. Tatiana Gabroussenko. Soldiers on the Cultural Front: Developments in the Early History of North Korean Literature and Literary Policy. Honolulu, HI: University of Hawaii Press, 2010.

31. Trotsevich A.F. 2001. The North Korean literature and traditional culture. SPb (In Russ.)

32. 1986. The Flower Girl. Pyongyang) (In Russ.)

Система Orphus

Loading...
Up