Mughal commander Aghar-Khan Dida and his Turkic divan

 
PIIS086919080030587-2-1
DOI10.31696/S086919080030587-2
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: leading specialist
Affiliation: Ufa University of Science and Technology
Address: Russian Federation, 450076, Ufa city, 3/4 Karl Marx str.
Journal nameVostok. Afro-Aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost
EditionIssue 4
Pages278-288
Abstract

The article is devoted to a previously unexplored written monument from the Mughal Empire – the Turkic divan of the commander Muhammad Ali Aghar Khan Dida. Based on published historical sources in Persian, their translations into European languages and researchworks on the history of India of the late Mughal era, the main dates of the author's life and work are established, his place in Mughal society and his role in the military and political processes of that time are determined. Special attention is paid to the nature of his Turkic identity and its role in shaping the social status of Aghar Khan. Based on references in literary anthologies of the XVIII — early XX centuries, the range of literary interests and the place of Aghar Khan Dida in the Persian-language literature of India is determined. It is established that the commander wrote two poetry collections of different volumes – in Persian (over 300 folios of manuscript) and in Turkic (8 folios). The article contains a detailed archaeographic description of the Turki-151 manuscript from the collection of the Rampur Raza Library (India), containing the Turkic divan of Aghar Khan Dida. In the course of the literary research, the genre characteristics of Dida's work, the key features of his poetic technique were established, and their specificity was determined in comparison with the Ottoman and Chagatai literary samples. It is suggested that the works of ultra-small forms (single verses and ruba'i) are written fixations of the author's impromptu. Linguistic methods have established that the literary language used by the poet belongs to the Qarluq (Chagatai) type, and specific features have been identified that combine the language of the manuscript with the language of later Turkic-language written monuments from India.

KeywordsAghar Khan Dida, archeography of India, literature of the Mughal Empire, Turkic literature of India, Turkic languages in the Mughal Empire, Chagatai language.
AcknowledgmentThe research was carried out at the expense of a grant from the Russian Science Foundation No. 23-78-01061, https://rscf.ru/project/23-78-01061/
Received05.08.2024
Publication date25.08.2024
Number of characters26150
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 Изучение тюркоязычной литературы, создававшейся в Империи Великих Моголов в XVI–XIX вв., и публикация её памятников представляет собой перспективное исследовательское поле на стыке тюркологии, иранистики и индологии. Если творчество Бабура (1483–1530)1, его сына Камран-мирзы (1509–1557) и регента при малолетнем Акбаре I (1542–1605) Байрам-хана (1501–1561), создававших свои произведения в первые десятилетия могольской истории, подробно изучено и переводилось на разные языки [Alpaslan, Eraslan, 1979; Комрон Мирзо, 1993; Tekcan, 2007; Bayramxon, 2013; Рустамужаев, 2016], то литературная традиция на тюркском языке2 XVII–начала XIX вв. исследована лишь на уровне общей библиографии – выявлен ряд ключевых имён, перечислены некоторые сочинения, намечены направления дальнейших исследований [Péri, 2017]. В имеющихся публикациях, с одной стороны, больше внимания уделяется изучению грамматических и лексикографических сочинений [Karomat, 2005; Koçoğlu, 2021], а с другой – состоянию тюркского языка и литературы на рубеже XVIII–XIX вв. [Turan, 2019] У такой неравномерности есть объективные причины: филологические труды позволяют более полно реконструировать состояние тюркского языка в Индии, проследить его связь с разговорными и письменными идиомами других регионов, выявить основные этапы эволюции в иноязычном окружении, а сравнительно поздние тексты неоднократно издавались литографическим способом [Qatīl, 1845, p. 77–90; Inšāʼ, 1855, p. 79, 226, 255, 350, 415, 420–421] и более доступны современным исследователям. 1. В настоящей работе качестве хронологических границ Империи Великих Моголов рассматриваются 1526–1858 гг. Первая дата – год битвы при Панипате, в результате которой власть над северной Индией перешла к Бабуру, вторая – год ликвидации империи Великобританией [Schimmel, 2004, p. 22, 260].

2. Термины тюркский язык и тюрки (с ударением на последнем слоге) используются нами как эквивалент оригинального термина turkī.
2 Не прекращавшийся в течение всего XVII и XVIII вв. приток в Индию переселенцев из разных тюркоязычных регионов, наличие устойчивого интереса к тюркскому языку среди местной знати и интеллектуалов, проявившееся в создании многочисленных словарей и грамматик, сами по себе наталкивают на вопрос о том, сохранялась ли в регионе литературная традиция на тюрки и если да, то чьими усилиями – недавних переселенцев или местных жителей, для которых этот язык оставался средством коммуникации внутри семьи и социального слоя. К настоящему времени единственным опытом исследования и публикации тюркоязычного письменного памятника, созданного в Индии XVIII в. является, по-видимому, работа М. Ф. Йылмаза, посвящённая двум прозаическим произведениям из рукописи, хранящейся в Британской библиотеке [Yılmaz, 2014]. Предпринимаемые в последние десятилетия усилия по публикации каталогов тюркских рукописей из собраний Индии [Bilkan, 2006; Koçoğlu, 2013], содержащих описания стихотворных собраний и прозаических сочинений, созданных жителями Субконтинента, позволяют наметить пути ликвидации этой исследовательской лакуны.
3 Настоящая статья посвящена одному из таких сочинений – собранию тюркоязычных стихотворений (тюрк. dîvântürkî)3 могольского полководца и государственного деятеля Мухаммад-Али Агар-хана (ум. 1747 или 1785/86), писавшего под псевдонимом (перс. taẖalluṣ) Дида ‘видевший’ (перс. Dīda; тюрк. Dîde). Рукопись этого собрания хранится в Библиотеке Раза в индийском г. Рампуре (англ. Rampur Raza Library) под шифром Turki-151 [RRL. Turki-151]. Её археографическое описание представлено в [Koçoğlu, 2013, s. 120], а справочные сведения об авторе – в [Péri, 2017, p. 240, 260]. Личность Агар-хана Дина ранее не подвергалась биографическому изучению, а его труд не исследовался как литературный памятник. В рамках настоящей статьи систематизируются содержащиеся в могольских историографических сочинениях, современных работах по истории Индии и биобиблиографических сводах разного времени сведения о происхождении, военной и политической деятельности Агар-хана и его литературном творчестве, а также осуществляется краткий литературоведческий и лингвистический анализ тюркоязычных текстов, включённых в его диван. 3. Здесь и далее термины и примеры на языке тюрки приводятся в соответствии с правилами транскрипции, принятыми «Энциклопедией ислама», издаваемой Турецким религиозным фондом [Durmuş, 2012]. Слова и выражения на персидском языке транслитерируются по системе Encyclopaedia Iranica для согласных и [Transliteration] и Библиотеки Конгресса для гласных [Romanization]. Имена, географические названия и освоенные русским языком термины приводятся в кириллическом написании без диакритики.

Number of purchasers: 0, views: 8

Readers community rating: votes 0

1. Kamran Mirza. Diwan. Khasanov S., Rustamov A. (ed.) Tashkent: Yozuvchi, 1993 (in Uzbek).

2. Rustamkhuzhaev Sh.Sh. Zahir-ud-din Muhammad Babur. Baburids: A Bibliography. Moscow: Vostochnaya Literatura, 2016 (in Russian).

3. Comparative Historical Grammar of Turkic Languages. Regional Reconstructions. E.R. Tenishev (ed.) Moscow: Nauka, 2002 (in Russian).

4. ‘Abd al-Rašīd H̱vāja. The Anthology of the Poets of Punjab. Karachi: Iqbal Academy, 1967 (in Persian).

5. ‘Aẓīmābādī Ḥusayn Quli H̱ān. Sting of Love: anthology. Vol. 2. Leiden: Brill, 2020 (in Persian).

6. Alparslan A., Eraslan K. The divan of Kamran Mirza I. The Journal of Turkish Language and Literature. 1979. Vol. 23. Pp. 37–163 (in Turkish).

7. Ataniyazov S. History, Distribution, Present Situation and Traditions of Turkmen Tribes. Bilig. 1999. No. 10. Pp. 1–30 (in Turkish).

8. Bayram Khan. Divan. S. G’anieva (comp.) Tashkent: Tamaddun, 2013 (in Uzbek).

9. Bilkan A.F. Turkish Manuscripts at Indian Libraries and Turkish in India. Proceedings of the Symposium on the Turkish-Indian Relations in History. Ankara: Turkish Historical Society publishing, 2006. Pp. 351–369 (in Turkish).

10. Durmuş I. Transcription. TDV Islamic Encyclopedia (in Turkish) https://islamansiklopedisi.org.tr/transkripsiyon (accessed: 10.03.2024).

11. Catalogue of Persian manuscripts of Rampur Raza Library. Vol. 2. Rampur: Rampur Raza Library, 1997 (in Persian).

12. Gōpāmavī Muḥammad Qudratallāh. The Book of Anthology of the Results of Reflections. Bombay: Khaze Book-Seller, 1957 (in Persian).

13. H̱āfī H̱ān. The Selection of Favourites. Vol. 2. Calcutta: Urdoo Guide Press, 1874 (in Persian).

14. H̱alīl Ibrāhīm ‘Alī H̱ān. The Scrolls of Ibrāhīm: anthology (part of contemporaries). Hāšim Muḥaddiṯ (ed.) Tehran: Anjuman-i Āṯār va Mafāẖir-i Farhangī, 2006 (in Persian).

15. Iftiẖār Sayyid ‘Abd al-Vahhāb. An Incomparable Anthology. Allahabad: Allahabad University Press, 1940 (in Persian).

16. Inšāʼ Inšāʼallāh H̱ān. The Kulliyāt of Inšāʼ. Delhi: Maṭbaʻ-i Urdū Aẖbār, 1855 (in multiple languages.

17. Irvine W. The Army of the Indian Moghuls, its Organization and Administration. London: Luzac, 1903.

18. Irvine W. The Later Mughals. Jadunath Sarkar (ed.) London: Luzac, 1922.

19. Jahan A. Khafi Khan’s History of Aurangzeb. Vol. 2. Translation. Aligarh: Aligarh Muslim University, 1952.

20. Kardaş S. Raza Library Catalogue of Turkish Manuscripts. The Journal of International Social Research. Vol. 6. Issue 28. Pp. 200–209 (in Turkish).

21. Karomat D. The Turkic Lexicography in India. Trans. Ali Çavuşoğlu. Bilimname: Intellectual Platform. 2005. Vol. III. No. 7. Pp. 137–142 (in Turkish).

22. Koçoğlu T. Notes on literature-related Turkish manuscripts in Rampur Raza Library, India. Dede Korkut Journal of Turkish Language and Literature Research. 2013. No. 3(5). Pp. 109–121 (in Turkish).

23. Koçoğlu T. Teaching Turkish in India. Teaching Turkish in the World (theory, situation, practice, problems, and solutions). E. Aktaş, V. Halitoğlu (eds.) Ankara: Nobel publishing, 2021. Pp. 165–182 (in Turkish).

24. Mir R.A. Afghan Rule in Kashmir (a Critical Review of Source Material). Srinagar: University of Kashmir, 2011.

25. Mirzā Aṣlaḥ Kašmīrī. The anthology of the Poets of Kashmir. Ḥusām al-Dīn Rāšidī (ed.) Karachi: Iqbal Academy, 1967 (in Persian).

26. Pellò S. A Linguistic Conversion: Mirza Muhammad Hasan Qatil and the Varieties of Persian (ca. 1790). Eurasiatica. 2016. No. 5. Pp. 203–240.

27. Péri B. Turkish Language and Literature in Medieval and Early Modern India. Turks in the Indian Subcontinent, Central and West Asia. I.K. Poonawala (ed.) Oxford University Press. 2017. Pp. 227–262.

28. Qatīl M.Ḥ. Four Sharbats. Lucknow: Muḥammadī, 1845 (in Persian and Turkic).

29. Romanization tables. https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/persian.pdf (accessed: 10.03.2024).

30. Sāqi Must ‘ad Khan. Ma‘āsir-i ʻĀlamgiri: a History of the Emperor Aurangzib-ʻĀlamgir (Reign 1658–1707 A.D.). Jadu-Nath Sarkar (tr.) Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1947.

31. Schimmel A. The Empire of the Great Mughals: History, Art and Culture. London: Reaktion Books, 2004.

32. Schluessel E. An Introduction to Chaghatay: a Graded Textbook for Reading Central Asian Sources. Ann Arbor: Maize Books, Michigan Publishing, 2018

33. Ṭabāṭabāʼī Ġulām Ḥusayn. A Translation of Seir Mutaqherin or Views of Modern Times: Being an History of India from the Year 1118 to the Year 1194 of the Hedjrah. Mustafa Haji (tr.) Calcutta: R. Cambray. 1902.

34. Tekcan M. The Turkish Divan of Bayram Khan. Istanbul: Beşir Kitabevi, 2007 (in Turkish).

35. Transliteration. Encyclopaedia Iranica. https://www.iranicaonline.org/pages/guidelines (accessed: 10.03.2024).

36. Turan F. On the Lexical Materials Concerning the State Administration and Military Organisation Included in the Chagatay Dictionaries Written in Mughal India. Istanbul University Faculty of Letters Journal of Turkish Language and Literature. 2019. No. 59. Pp. 203–220 (in Turkish).

37. The Turkish Literature of 18th Century. M. Macit, O. Horata (eds.) Eskişehir: Anadolu Univercity, 2018 (in Turkish).

38. Yılmaz M.F. Two Stories Written in Eastern Turkish in Te'lifü'l-Emir (Review-Text-Index). Unpublished Doctoral Thesis. Samsun: Ondokuz Mayıs University, Institute of Social Sciences, 2014 (in Turkish).

Система Orphus

Loading...
Up