У истоков европейского востоковедения: неизвестное письмо Беньямина Шульце Георгу Якобу Керу

 
Код статьиS086919080026912-0-1
DOI10.31857/S086919080026912-0
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: Доцент кафедры истории Южной Азии ИСАА МГУ им. М. В. Ломоносова
Аффилиация: МГУ им. М. В. Ломоносова
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаВосток. Афро-Азиатские общества: история и современность
ВыпускВыпуск 5
Страницы254-265
Аннотация

В фондах РГАДА хранится архив, принадлежавший Георгу Якобу Керу (1692-1740), человеку, который стоял у самых истоков европейской востоковедной науки. Сведений о нем сохранилось крайне мало. Архив Георга Якоба Кера весьма велик и крайне плохо разобран. Среди сохранившихся в нем писем – послания от выдающихся людей той эпохи (Готлиба Зигфрида Байере, Даниила Готлиба Мессершмидта и др.). Некоторые бумаги Г.Я. Кера связаны с Югом Индостана (г.Транкебар), где в это время вели работу лютеранские священники, входившие в состав т.н. Датской Королевской Миссии. Среди этих бумаг сохранилось небольшое письмо от Беньямина Шульце (1689-1760). Шульце стал руководителем миссии в Транкебаре после смерти Бартоломеуса Цигенбальга (1682-1719), ее первого руководителя. Как и Цигенбальг, Шульце много сделал и для христианизации региона, и для становления востоковедения как науки. Он первым среди европейцев изучил язык телугу, издал грамматику этого языка, перевел на него тексты Библии. изучал дакхини (dakkhinī) – диалект хиндустани. Шульце выпустил грамматику этого языка, на латыни изложив в издании основные его правила. Приведенное ниже письмо Б. Шульце, адресованное Керу, очевидно, является продолжением переписки. Среди прочего, в послании содержатся некоторые правила чтения тамильских текстов. Помимо этого, даются сведения о работе миссионеров по переводу христианской литературы на тамильский, о работе созданной в Транкебаре типографии. Наконец, в письме упоминаются имена значимых для эпохи людей (преподавателей языков, переводчиков), которые, вероятно, составляли круг знакомств и для Г.Я.Кера, и для Б.Шульце.

Ключевые словаИндия, Г.Я. Кер, Б. Шульце, миссионеры
Получено05.10.2023
Дата публикации28.10.2023
Кол-во символов31136
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1 В начале 30-х годов XVIII века по приглашению вице-канцлера А.И. Остермана в Россию прибыл немецкий ученый Георг Якоб Кер (1692-1740), человек с необычной биографией и оригинальным кругом интересов. С марта 1732 года он состоял на службе в Коллегии Иностранных дел – был переводчиком с арабского, персидского и турецкого языков. Помимо этого, ему в обязанности вменялось обучение этим языкам русских студентов. Георгу Якобу Керу принадлежит и проект создания общества для изучения восточных языков – прообраза будущего Института Востоковедения [Бартольд, 1925, с.219]. Годы, проведенные в России, помимо службы, Кер использовал для своих лингвистических изысканий, начатых еще на родине. После его смерти значительная часть архива ученого осталась в России. Многочисленные черновики, тетради с записями, касающимися языков и письменности разных народов Востока, наконец, письма от самых неожиданных адресатов.
2 В фонде РГАДА среди обширного эпистолярного наследия ученого хранится послание из южноиндийского города Транкебар, значащееся в каталоге как «письмо от неизвестного»1. Между тем письмо подписано, и подпись читается вполне ясно: Benj. Schultze. Очевидно, что принадлежит она Беньямину Шульце (1689-1760) – персонажу, сыгравшему видную роль в становлении европейской индологии [Dictionary of Indian Biography, 1906, P. 377-378; Biographical Dictionary of Christian Missions, 1998, P.604]. 1. РГАДА, ф. 191, д.141, л.133-134.
3 Родившийся в городке Зонненбург (совр. Польша), Шульце учился сперва в Франкфурте-на-Одере, а затем продолжил образование в университете Галле. Именно Галльский университет в эту эпоху был центром пиетизма, тесно связанным с «Датской королевской миссией» на Юге Индии, которая хоть и финансировалась датским королем Фредериком IV, но комплектовалась, главным образом, из немцев. Собственно, из университетских кругов Галле и происходили первые миссионеры, прибывшие в Транкебар – Бартоломеус Цигенбальг и Генрих Плютшау [Jeyaraj, 2006].
4 Результатом обучения в Галле для Шульце стало знание как классических (латынь, греческий), так и восточных (древнееврейский, арабский) языков. 16 сентября 1719 года Беньямин Шульце прибыл в Транкебар [Satyanarayana, 2010, S.244]. Прежний руководитель транкебарской общины, прекрасно известный в кругу индологов Бартоломеус Цигенбальг, скончался восемью месяцами ранее (23 февраля 1719 года). Шульце приехал на индийский Юг, уже зная о смерти своего предшественника, с целью продолжить его богоугодную деятельность. Впрочем, в «Датской королевской миссии» он прожил менее семи лет. Из-за противоречий с коллегами в 1726 года Шульце покинул Транкебар и переехал в Мадрас, где поступил на службу в английское миссионерское общество [Pelikan, 1987, S.9].
5 Беньямин Шульце, как до него Цигенбальг, прибыв в Индию, незамедлительно принялся за изучение местных языков. Как и Цигенбальг, он овладел тамильским. Он же стал первым среди европейцев, занявшимся изучением языка телугу. Им была создана на латыни грамматика этого языка [Satyanarayana, 2010, S.240]. Ему же принадлежал перевод на телугу текстов Ветхого и Нового Заветов [Satyanarayana, 2010, S.246]. Он же выпустил в Мадрасе подробный словарь библейских терминов на четырех языках – английском, телугу, тамильском и латыни [Satyanarayana, 2010, S.247; Pelikan, 1987, S.9]. Наконец, помимо тамильского и телугу, Шульце изучал дакхини (dakkhinī) – диалект хиндустани, и сегодня распространенный в некоторых, в том числе и южных, областях Индии. В 1745 году Шульце выпустил грамматику этого языка, на латыни изложив в издании основные его правила [Pelikan, 1987, S.10].

Всего подписок: 0, всего просмотров: 82

Оценка читателей: голосов 0

1. Бартольд В. История изучения Востока в Европе и России. Ленин-град: б.и., 1925.

2. Вигасин А.А. Изучение Индии в России (очерки и материалы). М., Издатель Степаненко, 2008.

3. Морозов Д., Герасимова Е. Каролус Рали Дадихи и «Восточная библиотека» Ассемани: восточный взгляд на популяризацию сирийской литературы в Европе. Символ. Вып. 61. Ред. Н.Л. Мусхелишвили, Н.Н. Селезнев. Париж-Москва, 2012. C. 357–370.

4. Народы Южной Азии. М.: Издательство Академии наук СССР, 1963.

5. Никольская К.Д. Астраханские индийцы в забытой статье Петра Си-мона Палласа. «В России надо жить долго…». Сост. и отв. ред. Л.Б. Алаев, Т.Н. Загородникова. М., Восточная литература, 2010. С. 381–410.

6. Никольская К.Д. Миссионеры Транкебара и языки индийского Юга. Вестник МГУ. Серия 13. Востоковедение. 2021. № 1. C. 18–32.

7. Никольская К.Д. Бартоломеус Цигенбальг о религии индийского Юга. Восток (Oriens). 2022. № 5. С. 253–268.

8. Пачкалов А.В. Георг Якоб Кер (1692–1740), первый исследователь нумизматики Золотой Орды. Золотоордынская цивилизация. Казань, 2009.

9. Русский биографический словарь А.А. Половцева. Т. 8. СПб: Типо-графия И.Н. Скороходова, 1897.

10. Adelung F. Uebersicht aller bekannten Sprachen, und ihrer Dialekte. Saint Petersburg:, 1820.

11. Annotated Bibliography for Tamil Studies conducted by Germans in Ta-milnadu during 18th and 19th Centuries: A Virtual Digital Archives Project. Compiled by Prof. C.S. Mohanavelu (Retd.). New Delhi: University Grants Commission, 2010.

12. Biographical Dictionary of Christian Missions. Ed.: G.H. Anderson. New York: Macmillian Reference USA, 1998.

13. Buckland C.E. Dictionary of Indian Biography. London: Swan Sonnen-schein & Co., LIM, 1906, Pp. 377–378.

14. Chelbaeva T. «Русские книги» из Галле в дискурсе формирования рус-ского литературного языка нового типа. Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie (Dr. phil.) vorgelegt der Philosophischen Fakultät II Institut für Slavistik und Sprechwissenschaft der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, von Frau Tatjana Chelbaeva geb. am 30.08.1972 in Karpinsk, Russland. 2015: https://www.opendata.uni-halle.de/bitstream/1981185920/8475/1/Doktorarbeit.pdf (дата обращения: 03.04.2020).

15. Christian-Muslim Relations, a Bibliographical History. Vol. 12. Asia, Af-rica and the Americas (1700–1800). Eds.: D. Thomas, J. Chesworth. Leiden, Boston: Brill, 2018.

16. Dal N. Das Bundesarchiv. https://www.bundesarchiv.de/nachlassdatenbank (дата обращения: 03.04.2020).

17. Der Malabarische Medicus. Franckesche stiftungen. https://digital.francke-halle.de/fsha/content/titleinfo/286129 (дата обращения: 03.09.2023).

18. Dharmapal-Frick G. Indien im Spiegel deutscher Quellen der Frühen Neuzeit (1500–1750). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1994.

19. Die Sprachen, welche alhier in Madras geredet werden, sind folgende. Franckeschen Stiftungen. https://digital.francke-halle.de/fsdhm/periodical/pageview/146790 (дата обращения: 06.09.2023).

20. Ghobrial J.-P. The Life and Hard Times of Solomon Negri: An Arabic Teacher in Early Modern Europe. The Teaching and Learning of Arabic in Ear-ly Modern Europe. Leiden: Brill, 2017. S. 310–331.

21. Jeyaraj D. Bartholomäus Ziegenbalg, the Father of Modern Protestant Mission: An Indian Assessment. New Delhi: The Indian Society for Promoting Christian Knowledge; Chennai: The Gurukul Lutheran Theological College and Research Institute, 2006.

22. Liste von Universitätsprofessoren. Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg. https://www.catalogus-professorum-halensis.de (дата обращения: 03.09.2023).

23. Pelikan H. Die «Grammatica Hindostanica» des Benjamin Schultze. Quelle zur Erforschung des Dakkhini des 18. Jahrhunderts. Halle: Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg Wissenschaftlice Beiträge, 1987.

24. Satyanarayana A. Benjamin Schultze (1689–1760): The Foremost Telu-gu Linguist. Mission und Forschung. Translokale Wissensproduktion zwischen Indien und Europa im 18. und 19. Jahrhundert. Halle: Verlag der Frankeschen Stiftungen, 2010.

25. Seybold C.F. Der gelehrte Syrer Carolus Dadichi († 1734 in London), Nachfolger Salomo Negri’s († 1729). Zeitschrift der Deutschen mor-genländischen Gesellschaft 1910. Bd. 64. S. 591–601.

26. Suchier, W. C. R. Dadichi oder wie sich deutsche Orientalisten von einem Schwindler düpieren ließen. Halle, 1919.

27. Ziegenbalg B. Alte Briefe aus Indien. Unverőffentliche Briefe von Bartholomäus Ziegenbalg 1706-1719. Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1957.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх