From Marco Polo’s Cathay to Matteo Ricci’s Sinae: Why China Is Called This Way

 
PIIS086919080025616-4-1
DOI10.31857/S086919080025616-4
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Leading Researcher, Institute of Oriental Studies, RAS; Assistant Professor of the State Academic University for the Humanities (GAUGN)
Affiliation:
Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences
State Academic University for the Humanities (GAUGN)
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVostok. Afro-Aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost
EditionIssue 3
Pages193-200
Abstract

The paper discusses the reasons that led to the identification of China in Europe as a country described by Venetian merchant Marco Polo under the name “Cathay” (formerly a silk-producing country, with which the Roman Empire indirectly traded). Based on the observa-tions and notes of travelers and diplomats, at the end of the 16th century the Jesuits put for-ward a hypothesis about the correspondence of the semi-mythical Kingdom of Prester John, Cathay and Sinae, as European travelers called southern Ming China. The task was solved by the Portuguese Jesuit traveler Bento de Góis (1562–1607), who, under the unlikely guise of an Armenian merchant, made a dangerous multi-stage journey from Indian Agra to Suzhou (in the Pamir part of the route, he became the only European traveler for more than half a thou-sand years between the expedition of Marco Polo and the explorers of the 19th century). In modern Xinjiang, de Góis, having talked to the Kashgarian merchants returning with a cara-van from China, was able to unequivocally correlate Jambala (Marco Polo’s Khanbalik) with Beijing, seeing a piece of paper with the Jesuits’ records. Making sure that the hypothesis of the Chinese Jesuits about the correspondence of Cathay to China was correct, de Góis set off again, but soon died of poisoning. The conclusion about the location and identification of Chi-na was finally made in Beijing by the leader of the Jesuit mission, Matteo Ricci, who correlated the information of de Góis, and the evidence of the Chinese Jew Ai Tian.

KeywordsChristianity in Asia, travelers to China, Bento de Góis, Silk Road studies, missiology, Cathay, identification of China in Europe
Received16.05.2023
Publication date02.07.2023
Number of characters18556
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1

Фанокл, друг мой, я хочу, чтобы ты поехал в Китай.

2

Уильям Голдинг. «Чрезвычайный посол»

3

Phanocles, my dear friend. I want you to go to China.”

4

William Golding. “Envoy Extraordinary

5

Античная Европа знала о существовании на восточном краю ойкумены Страны серов – страны-производительницы шелка – со времен Римской империи. Древние римляне и древние ханьцы не взаимодействовали напрямую, но эстафетные, опосредованные контакты тем не менее существовали. Страна Дацинь (大秦) фигурировала на древних китайских картах1, а Страна серов, счесывавших шелк с деревьев, также появлявшаяся еще на древнегреческих картах2, была достигаема человеком античности через эллинизированные Парфянскую и Кушанскую империи.

1. Самая известная китайская карта мира, включающая страну Дацинь, – «Сыхай Хуа-И цзунту» (四海華夷總圖, 1532) («Полная карта Четырех морей, Китая и [владений] варваров») относится уже ко временам правления императора династии Мин Цзяцина (嘉靖; 1521–1567 гг. правления). Ныне в библиотеке Гарвардского университета. См. подробнее: [Ван Юн, 1974, с. 184].

2. Сохранилась ренессансная (1450–1475) реконструкция знаменитой конической проекции Птолемея (ок. 100 – ок. 170 гг. н. э.) из утерянного трактата «О планисфере», на которой в северо-восточной Азии в районе окончания наземного Шелкового пути обозначены Земля Шелка (Серика; Serica) и земля Цинь (Sinae), расположенная на юго-востоке морских путей. Карта, приписываемая художнику-иллюминатору рукописей Франческо ди Антонио дель Кьерико (Francesco di Antonio del Chierico; 1433–1484), была переведена с греческого на латынь знатоками греческой культуры Мануэлем (Эммануэлем) Хрисолорасом (Emmanuel Chrysoloras) и Джакомо д’Анджело (Якоб Ангелус; Jacobus Angelus; ок. 1360–1411). См.: Ptolemy, transl. by Emanuel Chrysoloras and Jacobus Angelus. Geography with twenty-seven maps. Catalogue of Illuminated Manuscripts. British Library. URL: >>>> (дата обращения 05.04.2023).
6 Осмысление Китая как географического и историко-политического пространства выходит на передний план мирового востоковедения (см., например работу [Дмитриев, Кузьмин, 2012], однако в данном случае речь пойдет о традиционном понимании «застенного» собственно Китая в его основных исторически сформировавшихся границах.
7 Фантазия Нобелевского лауреата по литературе Уильяма Голдинга (William Golding; 1911–1993), отправившего героя повести «Чрезвычайный посол» (Envoy Extraordinary; 1971) с опережающими свое время технологическими открытиями (порох, компас, печатный станок, скороварка) из Древнего Рима в Древний Китай, при всей оригинальности замысла представляет, на наш взгляд, отъявленный ориенталистический подход к вопросу, способный порадовать Джозефа Нидэма (Joseph Needham; 1900–1995) с его знаменитой проблемой утраты китайской наукой и техникой первенства ввиду имманентной тоталитарности китайского государства (так называемый «Вопрос Нидэма»; The Needham Question)3). Однако эта умозрительная фантазия находит подтверждение в реальной истории (в части путешествий и обмена товарами как по земле, так и по морю4). По сообщению «Хоу Хань шу» («Книга [об эпохе] Поздней Хань), первый римский посол прибыл в ханьский Китай в 166 г. н.э. от императора «Андуня» (安敦) (либо от Антонина Пия, либо от Марка Аврелия Антонина), царя Дацинь (Рима) [De Crespigny, 2007, p. 600; Yü Ying-shih, 1986, p. 460–461]5. 3. Вопрос, разделенный Нидэмом на две логические составляющие, звучит так: 1) “Why did modern science, the mathematization of hypotheses about Nature, with all its implications for advanced technology, take its meteoric rise only in the West at the time of Galileo?”, и 2) “[why it] had not developed in Chinese civilization, [which in the previous many centuries] was much more efficient than occidental in applying [natural knowledge to practical needs]?” (1) Почему современная наука, математизация гипотез о Природе со всеми вытекающими последствиями для передовой техники, обрели свой стремительный взлет только на Западе во времена Галилея?» и 2) [почему она] «не получила развития в китайской цивилизации», [которая на протяжении многих предыдущих веков] «была гораздо более эффективна, чем западные, в применении [естественных знаний к практическим нуждам]»?) [Needham, 1969, p. 16, 190].

4. Эстафетный торговый обмен включал такие товары, как китайский шелк, римские стеклянные изделия и высококачественные ткани. В Китае (Управление Цзяочжи; Зяоти (Кочин; Кохинхина); 郡交趾; ныне на территории Вьетнама) были обнаружены римские монеты и медальоны первого и более поздних веков новой эры (с изображением императоров Антонина Пия (138–161 гг. правления) и Максимиана (286–305 гг. правления)) [Qiang, 2015].

5. «…Царь этого государства всегда желал вступить в [дипломатические] отношения с Хань, но Аньси (парфяне. – Д.Д.) хотели торговать с ними ханьским шелком и так чинили им препятствия на пути, чтобы они никогда не могли иметь прямых сношений [с Хань]». См.: Сиюй Чжуань (西域傳; Глава о Западном крае). Хоу Хань шу (後漢書). Hou Han Shu. 列传. 西域传. 27. Chinese Text Project. URL: >>>> (дата обращения: 04.04.2023).
8 Сфокусируемся на прецеденте конца XVI – начала XVII в., связанном с деятельностью миссии иезуитов на Востоке и приведшем к первичной идентификации Катая Марко Поло с государством Sinae (минским южным Китаем), как его знали в Европе по сообщениям более поздних путешественников, рассмотрев, какие предпосылки, умозаключения и практические действия – путешествия и экспедиции позволили европейцам идентифицировать страну «Катай», как назвал Китай Марко Поло, и страну Сина (Sinae), как именовали южный (минский) Китай XV–XVI вв. европейские путешественники и, в частности, миссионеры-иезуиты.
9 Рассмотрим экспедицию португальского иезуита Бенту де Гоиша (Bento de Góis; 1562–1607) – миссионера и путешественника, благодаря самоотверженности и предприимчивости которого удалось поставить финальную точку в дискуссии о расположении Царства пресвитера Иоанна [Дубровская, 2021], Катая Марко Поло и Китая иезуитов [Дубровская, 2020, с. 185–186]. Гоиш отправился в Поднебесную в 1602 г., после сообщения первой миссии иезуитов в Срединной империи под руководством Маттео Риччи, что Катай и Китай – будто бы одно и то же.

Number of purchasers: 0, views: 222

Readers community rating: votes 0

1. Wang Yong. History of Chinese Geography. Taibei, Shangwu yinshuguan, 1974 (in Chinese).

2. Guo Baigong. Yongle Dadian Kao. (On the Yongle Encyclopedia). Shanghai: Commercial Press, 1937 (in Chinese).

3. Dmitriev S.V., Kuzmin S.L. What is China? Middle Kingdom in the Historical Myth and Real Politics. Vostok (Oriens). 2012. No. 3. Pp. 5–19 (in Russian).

4. Dubrovskaya D.V. All Roads Lead from Rome. Christian Missions in the Celestial Empire from Nestorians (7thCentury) to Pope Francis. Moscow: IOS RAS, 2020 (in Russian).

5. Dubrovskaya D.V. Prester John: Deconstructing the Legend. Vestnik Instituta vostokovedenija RAN. 2021. No. 1. Pp. 104–116 (in Russian).

6. Dubrovskaya D.V. Naviget, Haec Summa Est, or the Last Quest of Admiral Zheng He. Vostochnyi Kurier / Oriental Courier. 2022. No. 2. Pp. 78–92 (in Russian).

7. Xiyu Zhuan. Chapter on Western Regions. Hou Han Shu. Lie Zhuan. Xiyu Zhuan. Chinese Text Project. URL: https://ctext.org/dictionary.pl?if=en&id=77775&remap=gb (дата обращения: 04.04.2023).

8. (Chen Cheng). Chenchengzhe “Xiyu Fanguo zhi” Zhou Liankuan Jiaozhu. Beijing: Zhonghua Shuji, 2000 (in Chinese).

9. Bernard H. Le frère Bento de Goes chez les musulmans de la Haute-Asie (1603–1607). Tientsin: Procure de la Mission de Sienshien, 1934.

10. Bishop G. In Search of Cathay: The Travels of Bento de Goes SJ, 1562–1607. New Delhi: Gujarat sahitya prakash, 1998.

11. China in the 16th Century. The Journals of Matthew Ricci. 1583–1610. Transl. from Latin by L. Gallagher. New York: Random House, 1953.

12. Cronin V. The Wise Man from the West. London: Harvill Press, 2003.

13. De Crespigny R. A Biographical Dictionary of Later Han to the Three Kingdoms (23–220 AD). Leiden: Koninklijke Brill, 2007.

14. Galchas. Encyclopaedia Britannica. Ed. by Chisholm H. Vol. 11. Cambridge: Cambridge University Press, 1911. P. 397.

15. González de Clavijo R. La embajada a Tamorlán. Ed.: F.L. Estrada. Madrid: Castalia, 1999.

16. González de Clavijo R. Embassy to Tamerlane 1403–1406. Transl. by G. Le Strange. Introd. by C. Stone. London: Hardinge Simpole, 2009.

17. Goodrich L.C., Fang Zh. Dictionary of Ming Biography, 1368–1644. Vol. 1. New York: Columbia University Press, 1976.

18. Hattaway P. Xinjiang: Inside the Greatest Christian Revival in History. Pasadena: William Carey Publ., 2022.

19. Hecker F.J. A Fifteenth-Century Chinese Diplomat in Herat. Journal of the Royal Asiatic Society. 1993. 3rd Ser. Pp. 85–91.

20. Millward J.A. Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang. New York: Columbia University Press, 2007.

21. Needham J. The Grand Titration: Science and Society in East and West. Crow’s Nest: Allen & Unwin, 1969.

22. Po-Chia Hsia R. A Jesuit in the Forbidden City: Matteo Ricci, 1552–1610. Oxford: Oxford University Press, 2012.

23. Ptolemy, translated by Emanuel Chrysoloras and Jacobus Angelus. Geography with twenty-seven maps. Catalogue of Illuminated Manuscripts. British Library. URL: https://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=6385 (дата обращения: 05.04.2023).

24. Qiang Li. Roman Coins Discovered in China and Their Research. Eirene. Studia Graeca et Latina. 2015. Vol. 51. Iss. 1–2. Pp. 259–279.

25. Rossabi M. A Translation of Ch’en Ch’eng’s Hsi-Yü Fan-Kuo Chih. Ming Studies. 1983. No. 17. Pp. 49–59.

26. Rossabi M. Two Ming Envoys to Inner Asia. T’oung Pao. 1976. No. LXII. Iss. 1–3. Pp. 1–34.

27. The Report of a Mahometan Merchant which Had Beene in Cambalu: And the Troublesome Travell of Benedictus Goes, a Portugall Jesuite, from Lahor to China by land, thorow the Tartars Countreyes, A.D. 1598. Hakluytus Posthumus or Purchas his Pilgrimes. Vol. XII. Glasgow: The University Press of Glasgow, 1625. Pp. 222–238.

28. Trigault N. Cathay and China: The Extraordinary Odyssey of a Jesuit Lay Brother; Cathay and China Proved to Be Identical. China in the Sixteenth Century: The Journals of Mathew Ricci: 1583–1610. Transl. from Latin by L.J. Gallagher. Pp. 499–521. New York: Random House, 1953.

29. Tsai Shih-Shan H. Perpetual Happiness: The Ming Emperor Yongle. Washington: University of Washington Press, 2002.

30. Wessels C. Early Jesuit Travellers in Central Asia, 1603–1721. New Delhi: Asian Educational Services, 1992.

31. Wood F. The Silk Road: Two Thousand Years in the Heart of Asia. London: Routledge, 2002.

32. Yü Ying-shih. Han Foreign Relations. Eds.: D. Twitchett, M. Loewe. The Cambridge History of China. Vol. I. The Ch’in and Han Empires, 221 B.C. – A.D. 220. Pp. 377–462. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

33. Yule H. The Journey of Benedict Goës from Agra to Cathay. Ed.: Sir Henry Yule. Cathay and the Way Thither: Being a Collection of Medieval Notices of China (Works issued by the Hakluyt Society). 1866. Iss. 37. Pp. 529–596.

34. Zhang Zh. Columbus and China. Monumenta Serica. 1993. No. 41. Pp. 177–187.

Система Orphus

Loading...
Up