"Я поставил царство на свое место": идея законопорядка в Ахеменидской империи

 
Код статьиS086919080025213-1-1
DOI10.31857/S086919080025213-1
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: студент
Аффилиация: Казанский федеральный университет
Адрес: Казань, ул. Кремлевская, 18
Должность: Заведующий кафедрой всеобщей и публичной истории
Аффилиация: Казанский федеральный университет
Адрес: Казань, ул. Кремлевская, 18
Название журналаВосток. Афро-Азиатские общества: история и современность
ВыпускВыпуск 3
Страницы45-59
Аннотация

Статья имеет целью рассмотрение проблемы соотнесения понятия «закон» в империи Ахеменидов, выраженного словом dāta-, с идеологическим концептом «порядка», метафорически обозначаемого словом gāϑu-. Прежде всего, в статье обстоятельно рассматривается слово gāϑu-, которое обозначает не только имперский миропорядок, но также и царский трон, таким образом, являясь выражением царственности. В древнеперсидских царских надписях выражение «я поставил на место» часто используется в тех текстах, в которых говорится о восстановлении политической стабильности после череды восстаний и неурядиц. Возвращение «на прежнее место» царства очевидно мыслилось как восстановление власти Ахеменидов над всей Персидской империей, а народа – как возвращение ему имущества. Заявление о том, что Дарий «поставил на прежнее место» царский дом могло означать, что он восстановил порядок в наследовании престола, устранив мага Гаумату, кому этот престол достался, по мнению царя, не по праву. И, наконец, «возвращение на место» мятежной сатрапии означало усмирение этого восстания. И если в эламских версиях ахеменидских надписей слово kat в значении «место», является, скорее всего, калькой древнеперсидского gāϑu-, то в вавилонских версиях аккадское слово ašru имеет свою собственную традицию употребления еще в доахеменидский период в надписях из региона Месопотамии. В этом случае истоки идеологемы возвращения на место восходят к шумерской культуре. Что касается термина dāta-, то он относится не только к судебно-административному положению дел в Ахеменидской империи, а еще отражает религиозные и политико-идеологические представления Ахеменидов, в том числе, и связанные с восприятием ими идеи справедливости. 

Ключевые словаПерсия, Ахемениды, Дарий I, Ксеркс, закон, порядок
Источник финансированияИсследование выполнено при финансовой поддержке РНФ (проект № 23-28-01562 «Правовая система Персидской империи Ахеменидов»).
Получено14.05.2023
Дата публикации02.07.2023
Кол-во символов36685
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1 Данная статья имеет целью рассмотрение проблемы соотнесения понятия «закон» в империи Ахеменидов, выраженного словом dāta-, с идеологическим концептом «порядка», метафорически обозначаемого словом gāϑu-, т. е. «место». Оба слова, gāϑu- и dāta-, во всем корпусе древнеперсидских надписей появляются единожды в тесной связи друг с другом, – в строительной надписи Дария I из Суз. Во фрагменте надписи Дария из Суз (DSe. §5) отмечается:
2 ϑāti Dārayava.uš xšāyaϑiya: vasai̯, taya duškṛtam āha, ava nai̯bam akunavam; dahyāva ayaṷda; aniya aniyam aja; ava adam akunavam vašnā A.uramazdāhā, yaϑā aniya aniyam nai̯ janti cinā, gāϑavā kašciy asti; dātam, taya manā, hacā avanā tṛsanti, yaϑā haya taviyā tayam skaṷϑim nai̯ janti nai̯ vīmardati1. 1. Нормализация надписи приводится по изданию: Schmitt, 2009, p. 125–126. Издание данного текста с клинописью и транслитерацией см.: Steve, 1987, p. 56–59. Приведем транслитерацию сткк. 30–41, так как надпись сильно разрушена: ⸢ϑ⸣-[a-t-i-y : d-a-r-y-v-š : Xš : v-s-i-y : t]-y : du-u-š-[k-r-t-m : a-h-a-v : n-i-b-m : a]-⸢ku⸣-n-[v-m] : d-h-y-a-v [: a-y-u-d] : a-n-i-y [: a-n-i]-⸢y⸣-m : a-j : a-v : ⸢a⸣-ku-u-n-v-m [: v-š-n-a : a-u-r-m-z-d-h-a : y-ϑ-a : ⸢a⸣-[n-i-y : a]-n-i-y-m : n-i-y : j-t-i-y : c-i-[n-a : g-a]-ϑ-v-a : k-š-c-i-y : a-s-t-i-y : d-[a-t-m :] t-y : m-n-a : h-c-a : a-v-n-a : t-r-[s-t-i]-y : y-ϑ-a : h-y : t-u-vi-i-y-a : t-y-m : [s]-k-u-ϑ-i-m : n-i-y : j-t-i-[y : n]-i-y ⸢vi⸣-i-m-r-d-t-i-y
3 Говорит Дарий царь: Много плохого было сделано, это хорошее я сделал; страны были в смятении2; один (человек) с другим сражался; это я сделал по воле Ахурамазды, чтобы какой-либо один (человек) с другим не сражался, но каждый был на месте3; моего закона впредь боялись4, так что сильный со слабым не сражался, и не уничтожал его5. 2. Глагол ayaṷda («были в волнении», «волновались», «бурлили», «восставали»: Меликов 2013, с. 236; cf. Schmitt, 2014, p. 292: yaud-: in Aufruhr sein) восстанавливается с учетом контекста. Вавилонская версия Сузской надписи Дария I (DSe Akk. 24), кажется, сообщает о том, что страны сражались друг с другом, но эта строка текста сильно разрушена, поэтому прочитывается только: «страны, которые друг с другом…» (KUR.KUR.MEš šá a-ha-a-meš).

3. Стк. 37 восстанавливается следующим образом: [g-a]-ϑ-v-a : k-š-c-i-y : a-s-t-i-y (DSe §5I). Перевод Р. Кента с древнеперсидского не вполне корректен: «I in his place each one put» [Kent, 1934, p. 44]. Более точен здесь перевод Р. Шмитта: «(sondern) jeder an seinem Platz ist» [Schmitt, 2009, p. 126]. В вавилонской версии надписи (стк. 27) читаем: «каждому человеку я позволил жить на своем месте»: a-me-lu [i-na áš]-ri-šú ú-ši-bi. Р. Кент переводит: «each one in his place I settled» [Kent, 1934, p. 49]. М.-Ж. Стев в разных изданиях надписи дает различные переводы: «je remis chacun en sa place» [Steve, 1973–1974, p. 23] и «je réinstallai chacun en son pays» [Steve, 1987, p. 62]. Аналогичен последнему перевод Ф. Валла: «I reinstalled each in their own country» [Vallat, 2010, p. 283]. С учетом древнеперсидской версии текста, «на месте» не может означать «в своей стране», так как слово gāϑu- никогда не встречается в значении «страна». Таким образом, «на месте» (т.е. в надлежащем порядке), по воле царя Дария, должен был оказался каждый человек в Ахеменидской империи.

4. В выражении d-[a-t-m :] t-y : m-n-a : h-c-a : a-v-n-a : t-r-[s-t-i]-y от слова dātam в стк. 37 (frg. 9) сохранился только один слоговый знак da- [Steve, 1987, p. 58], однако, в вавилонской версии той же надписи в стк. 28 (frg. 001) прочитывается: «и перед лицом моих законов они испытывали страх» (ù la-pa-ni di-na-ti-ia at-tu-ú-a [pa-li-ḫu]-u’) [Steve, 1973–1974, p. 22; 1987, p. 61]. Ср. варианты переводов: «And before my law, of me, they were restrained» [Kent, 1934, p. 49]; «et, en présence de mes décisions, ils les respectèrent» [Steve, 1987, p. 62]; «Presented with my decisions, they respected» [Vallat, 2010, p. 283].

5. Б. Линкольн полагает, что в этом тексте противопоставляется состояние умиротворения, выраженное существительным в локативе gāϑavā, что значит «на месте», и восстанием, описываемым глаголом yaud-, и означающем «бурлить», «быть в смятении», «восставать» [Lincoln, 2012, p. 143].
4 Надпись из Суз свидетельствует о некоей междоусобице в Ахеменидской империи, прекращенной Дарием I. Точно определить те исторические события, на которые ссылается надпись, не представляется возможным, но, поскольку в ней речь не идет о восстаниях против царя, а о войне одних стран с другими, то этими событиями вряд ли были те, которые произошли после воцарения Дария I в 522 г. до н.э. и обстоятельно описаны в Бехистунской надписи. Поэтому, речь может идти скорее о впервые засвидетельствованной междоусобице сатрапов6. Вследствие же этого умиротворения своей империи Дарий I восстановил прежний порядок (gāϑu-) и власть закона (dāta-). 6. Намек на это обстоятельство содержится во фразе: «сильный со слабым не сражался, и не уничтожал его» (taviyā tayam skaṷϑim nai̯ janti nai̯ vīmardati). В вавилонской версии текста дается: «сильный человек слабого не убивал и не причинял зло» (Lú kab-tu a-na Lú muš-ki-na la i-du-uk-ku ù la i-ha-ab-bi-lu) [Steve, 1987, p. 61]. Эта фраза, казалось бы, предполагает, что царь здесь выступал защитником «слабых», как это мы чаще всего наблюдаем в законодательных актах правителей Месопотамии [Westbrook, 2003, p. 26], однако, контекст здесь совершенно отличен, а, кроме того, согласно второй Накше-Рустамской надписи, Дарий стремился не занимать в конфликте чью-либо сторону, но стоять на позиции арбитра, защищая слабых от сильных и сильных от слабых (DNb §2a).
5

«Порядок» в Ахеменидской империи

6 Царские надписи неоднократно употребляют выражение «я поставил на место», в котором древнеперсидское слово gāϑu- обозначает «место». Это слово происходит от индоиранского корня gā-, «идти» [Mayrhofer, 1992, p. 482].
7 В Авесте и древнеперсидских текстах gātu-/ϑu- употребляется в значении «место» [Bartholomae, 1904, p. 517–519]. В авестийском gātu означает «место», иногда «определенное место», «место для отдыха, лежания, сидения, ложе»; в древнеперсидском ϑu- имеет значение «место», однако, используется также для указания на «место для стояния, платформы», «трона»7. В целом ряде ахеменидских царских надписей слово gāϑu- может являться метафорой, обозначающей «имперский миропорядок». 7. ЭСИЯ, 3, c. 269–270; Boyce, 2000, p. 253–254; Ср. Лашкарбеков, 2014, c. 58. Р. Шмитт говорит только о значениях слова gāϑu-: место, трон (тронная подставка) [Schmitt, 2014, p. 181].
8 Выражение «я поставил на место» часто используется в тех текстах, в которых говорится о восстановлении политической стабильности после череды восстаний и неурядиц. Так, в частности, в Бехистунской надписи Дарий говорит о событиях после нахождения у власти мага Гауматы (DB. §14):
9 ϑāti Dārayava.uš xšāyaϑiya: xšaçam, taya hacā amāxam taṷmāyā parābṛtam āha, ava adam patipadam akunavam; adamšim gāϑavā avāstāyam; yaϑā paruvamci, avaϑā adam akunavam āyadanā, tayā Gaṷmāta haya maguš viyaka; adam niyaçārayam kārahyā ābicarīš gai̯ϑāmcā māniyamcā viϑbišcā, tayādiš Gaṷmāta haya maguš adīnā; adam kāram gāϑavā avāstāyam Pārsamcā Mādamcā utā aniyā dahyāva; yaϑā paruvamci, avaϑā adam, taya parābṛtam, patiyābaram; vašnā A.uramazdāha ima adam akunavam; adam hamataxšai̯, yātā viϑam tayām amāxam gāϑavā avāstāyam, yaϑā paruvamci; avaϑā adam hamataxšai̯ vašnā A.uramazdāha, yaϑā Gaṷmāta haya maguš viϑam tayām amāxam nai̯ parābara8. 8. Здесь и далее нормализация текста Бехистунской надписи приводится по изданию: Schmitt, 1991.

Всего подписок: 0, всего просмотров: 166

Оценка читателей: голосов 0

1. Боголюбов М.Н. Арамейская строительная надпись из Асуана. Палестинский сборник. 1966. Вып. 15(78), 41–46.

2. Дандамаев М.А., Луконин В.Г. Культура и экономика древнего Ирана. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1980.

3. Емельянов В.В. Идея вечного возвращения в шумерской культуре. Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 13. 2009. Вып.2. С. 58–68.

4. Лашкарбеков Б.Б. Рефлексы древнеиранского *gatu- / *gaθu- ‘место, время’ в памирских языках и некоторых таджикских говорах. Письменные памятники Востока. Вып. 1(20). М.: ФГУП Издательство «Наука», 2014. С. 58–63.

5. Меликов Р. Древнеперсидские надписи. Транслитерация, перевод, глоссарий. Баку: Издательский дом «Şǝrq-Qǝrb», 2013.

6. Bartholomae C. Altiranisches Wörterbuch. Strassburg: Verlag von Karl J. Trübner, 1904.

7. Blois de F. “Place” and “Throne” in Persian. Iran. 1995. Vol. 33. Pp. 61–65.

8. Boyce M. Gāh. Encyclopaedia Iranica. 2000. Vol. X. Fasc. 3. Pp. 253–254.

9. Briant P. From Cyrus to Alexander. A History of the Persian Empire. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 2002.

10. Davis A.R. Reconstructing the Temple. The Royal Rhetoric of Temple Renovation in the Ancient Near East and Israel. Oxford: Oxford University Press, 2019.

11. Démare-Lafont S. dātu ša šarri. La «loi du roi» dans la Babylonie achéménide et séleucide. Droit et Cultures. 2006. Vol. 52.2. Pp. 13–26.

12. Eph‘al-Jaruzelska I. «Lightening the Yoke»: The Exercise of Power and Royal Legitimacy in the Ancient Near East. Orientalia. 2020. Vol. 89.2. Pp. 196–238.

13. Finkel I. Transliteration of the Cyrus Cylinder Text. The Cyrus Cylinder. The King of Persia’s Proclamation from Ancient Babylon. Ed. I. Finkel. London; New York: I.B. Tauris, 2013. Pp. 129–133.

14. Grilliot F, Harrennschmidt K, Labat F. La Version Elamite de la Trilingue de Behistun: un Nouvelle Lecture. Journal Asiatique. 1993. Vol. 281. No.1–2. Pp. 19–59.

15. Hallock R.T. Persepolis fortification tablets. Chicago: University Press, 1969.

16. Jonker L.C. Achaemenid Understanding of Law and Justice in Darius I’s Tomb Inscriptions: Are There Any Connections with Hebrew Bible Pentateuchal Conceptions? Scandinavian Journal of the Old Testament. 2019. Vol. 33.1. Pp.24–41, DOI: 10.1080/09018328.2019.1599625

17. Kent R.G. More Old Persian Inscriptions. Journal of the American Oriental Society. 1934. Vol. 54.1. Pp. 34–52.

18. Kent R.G. Old Persian: Grammar, Texts, Lexicon. New Haven: American Oriental Society, 1950.

19. King L.W., Thompson R.C. The Sculptures and Inscription of Darius the Great on the Rock of Behistûn in Persia. London: Oxford University Press, 1907.

20. Kleber K. dātu ša šarri: Gesetzgebung in Babylonien unter den Achämeniden. Zeitschrift für Altorientalische und Biblische Rechtsgeschichte – Journal for Ancient Near Eastern and Biblical Law. 2010. Vol. 16. Pp. 49–75.

21. Lemche N.P. Andurārum and Mīšarum: Comments on the Problem of Social Edicts and Their Application in the Ancient Near East. Journal of Near Eastern Studies. 1979. Vol. 38. 1. Pp. 11–22.

22. Lecoq P. Les inscriptions de la Perse achéménide. Paris: Gallimard, 1997.

23. Lincoln B. Happiness for Mankind: Achaemenian Religion and the Imperial Project. Leuven: Peeters Publishers, 2012.

24. Lincoln B. Religion, Culture, and Politics in Pre-Islamic Iran. Collected Essays. Leiden; Boston: Brill, 2021.

25. MacGinnis J. A Judgement of Darius the King. Journal of Cuneiform Studies. 2008. Vol. 60. Pp. 87–99.

26. Mayrhofer M. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Bd. I. Heidelberg: Carl Winter – Universitätsverlag, 1992.

27. Mitchell C. The Testament of Darius (DNa/DNb) and Constructions of Kings and Kingship in 1–2 Chronicles. Political Memory in and after the Persian Empire. Ed. J.M. Silverman, C. Waerzeggers. SBL Ancient Near East Monographs 13. Atlanta: SBL Press, 2015. Pp. 363–380.

28. Olmstead A.T. History of the Persian Empire. Chicago: The University Chicago Press, 1948.

29. Pirngruber R. Jurisdiction. A Companion to the Achaemenid Persian Empire. Vol. I–II. Ed. B. Jacobs, R. Rollinger. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, Inc, 2021. Pp. 1087–1096.

30. Schaudig H. The Text of the Cyrus Cylinder. Cyrus the Great. Life and Lore. Ed. R. Shayegan. Cambridge, MA; London: Harvard University Press, 2019. Pp. 16–21.

31. Schmitt R. The Bisitun Inscriptions of Darius the Great. Old Persian Text. London: School of Oriental and African Studies, 1991.

32. Schmitt R. Dāta. Encyclopaedia Iranica. 1994. Vol. VII. Fasc. 1. Pp. 114–115.

33. Schmitt R. The Old Persian Inscriptions of Naqshi-Rustam and Persepolis. London: School of Oriental and African Studies, 2000.

34. Schmitt R. Die altpersischen Inschriften der Achaimeniden. Editio minor mit deutscher Ubersetzung. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 2009.

35. Schmitt R. Wörterbuch der altpersischen Königsinschriften. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 2014.

36. Schweiger G. Kritische Neuedition der Achaemenidischen Keilinschriften. Bd. 1–2. Teimering: Schweiger VWT-Verlag, 1998.

37. Steve M.-J. Inscriptions des Achéménides a Suse (Fouilles de 1952 à 1965). Studia Iranica. 1973–1974. Vol. 3. Pp. 7–25.

38. Steve M.-J. Ville Royale de Suse. Vol. 7. Nouveaux mélanges épigraphiques: inscriptions royales de Suse et de la Susiane. Nice: Editions Serré, 1987.

39. Vallat F. The Main Achaemenid Inscriptions of Susa. The Palace of Darius at Susa. The Great Royal Residence of Achaemenid Persia. Ed. J. Perrot. London; New York: I.B. Tauris, 2010. Pp. 281–295.

40. Voigtlander E. The Bisitun Inscription of Darius the Great. Babylonian Version. London: Lund Humphries, 1978.

41. Westbrook R. The Character of Ancient Near Eastern Law // A history of Ancient Near Eastern Law / Ed. R. Westbrook. Boston; Leiden: Brill, 2003. Vol. 1. Pp. 1–90.

42. Wiesehöfer J. Gerechtigkeit und Recht im achaimenidischen Iran. Recht und Religion. Menschliche und göttliche Gerechtigkeitsvorstellungen in den antiken Welten. Ed. H. Barta, R. Rollinger, M. Lang. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008. Pp. 191–203.

43. Wiesehöfer J. Law and Religion in Achaemenid Iran. Law and Religion in the Eastern Mediterranean: From Antiquity to Early Islam. Ed. A.C. Hagedorn, R.G. Kratz. Oxford: Oxford University Press, 2013. Pp. 40–57.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх