Однозначность многозначности: к определению корановедческой дисциплины ал-вуджӯх ва-н-наз̣ā’ир

 
Код статьиS086919080022342-3-1
DOI10.31857/S086919080022342-3
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: старший научный сотрудник
Аффилиация: Институт востоковедения РАН
Адрес: Москва, ул. Рождественка, 12
Название журналаВосток. Афро-Азиатские общества: история и современность
ВыпускВыпуск 6
Страницы160-170
Аннотация

С самого раннего периода развития мусульманской экзегетики богословы уделяли значительное внимание проблемам лексикологии Корана, особое место среди которых занимала тема ал-вуджӯх ва-н-наз̣ā’ир (букв. аспекты и подобия). Несмотря на то, что классические работы этого жанра рассматривают исключительно различные контекстные значения лексем одного корня, определение наз̣ā’ир в среде мусульманских, а вслед за ними и европейских исследователей получило, по нашим подсчетам, не менее 6 разных интерпретаций. В ходе настоящего исследования было установлено, что такое многообразие вызвано расхождениями в понимании некоторыми из более поздних авторов двух различных определений, сформулированных классиками. Согласно первому, принадлежащему Ибн ал-Джаузи, наз̣ā’ир – это словесные формы многозначных лексем, а по второму, за авторством Ибн Таймиййи, – это многообъектные унивокативные слова, рассматриваемые в данном жанре наряду с просто многозначными. При этом было выявлено, что Ибн ал-Джаузи признает наличие в книгах этого жанра особой группы слов с одним и тем же значением, которые в разных контекстах обозначают разные объекты, приводит примеры, хотя и считает их квазимногозначными и не выделяет как наз̣ā’ир. На основе этого делается вывод об ошибочности поздних интерпретаций и единстве обоих классиков в определении самого жанра ал-вуджӯх ва-н-наз̣ā’ир как специальной дисциплины, исключительно рассматривающей различные контекстные значения лексем одного корня в Коране. При этом лишь единичные случаи всех указанных в книгах этого жанра значений представляют собой языковую полисемию, когда отражается многозначность семантики самой лексемы, существующей как в языке Корана, так и вне него. Большинство же значений являются либо контекстной коннотацией, когда значение обусловлено исключительно данным кораническим пассажем, либо, чаще всего, экзегетической интерпретацией, когда значение отражает сугубо богословское истолкование данного слова в конкретном айате. 

Ключевые словаал-вуджӯх ва-н-наз̣ā’ир, многозначность коранической лексики, унивокативные лексемы Корана, лексикология Корана, мусульманская экзегетика, корановедение, исламская теология.
Получено18.12.2023
Дата публикации26.12.2023
Кол-во символов27312
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1

Введение: проблема определения наз̣ā’ир

Первый систематизатор коранической экзегетики Ибн Джарир ат-Табари (ум. 923), опираясь на мнения «отцов уммы»1, сформулировал важнейшее и общепринятое экзегетическое правило: «Смыслы Писания Аллаха, ниспосланного пророку нашему Мухаммаду, должны соответствовать значениям, встречающимся в речи арабов» [Фролов, Зарипов, 2021(1); 2021(2)]. Однако то, какое же значение или значения передают некоторые лексемы и выражения, уже в эпоху сподвижников пророка стало предметом разногласий. В последующем богословы уделяли значительное внимание лексикологии Корана, обсуждая главным образом проблемы интерпретации редких, диалектных и иностранных (по их выражению му‘арраб «арабизированных») слов в нем. Вместе с этим уже с самого раннего периода развития мусульманской экзегетики в ней выделилась еще одна дисциплина, в которой рассматривались значения отдельных коранических лексем, получившая название ал-вуджӯх ва-н-наз̣ā’ир (букв. аспекты и подобия).
1. На основе предания (хадӣс̱), возводимого к пророку Мухаммаду (Бухари, 2652; Муслим, 2533; Тирмизи, 3859), в мусульманской традиции особо выделяются три поколения – (1) «сподвижники» (ас̣х̣āб ан-набийй, или с̣ах̣āба) – мусульмане, которые были рядом с пророком Мухаммадом, видели и слышали его; (2) «последователи» (тāби‘иййӯн, или тāби‘ӯн) – мусульмане, которые видели и слышали кого-то из сподвижников, но не самого Пророка; (3) «последователи последователей» – мусульмане, которые видели и слышали кого-то из последователей, но не сподвижников и Пророка. Их слова характеризуется как ак̣вāл ас-салаф «речения отцов (букв. предков)» уммы.
2 В немногочисленных русскоязычных публикациях эти понятия однозначно отождествляется с полисемией и синонимией [Кулиев, Муртазин, 2010, с. 153–156; Этхем, Азимов, 2020]. Такую же трактовку чаще всего дают и западные корановеды. Так, соответствующая статья в “Encyclopaedia of the Qur’ān” отождествляет вуджӯх с полисемией и омонимией, а наз̣ā’ир – с синонимией и «аналогами» (перечислением аналогичных коранических контекстов, в которых лексема используется в одном и том же значении). Однако развернутое определение дается только первому термину: «Вуджӯх относится к словам, употребляемым несколько раз в Коране, но имеющим по меньшей мере два, а иногда и целых сорок различных значений». Разъяснение же наз̣ā’ир снова встречается лишь при описании одной из работ этого жанра как перечисление отрывков из Корана, в которых слово используется в одном и том же, по выражению автора энциклопедической статьи «аналогичном», значении, при том что сам классик не дает его определения [Berg, 2004, p. 155–156]. Но синонимы и перечисление контекстов, где одно и то же слово используется в «аналогичном» значении, – весьма разные понятия, тем более что для обозначения синонимов мусульманские корановеды и грамматики самое позднее с середины VIII в. использовали термин мутарāдиф [ас-Суйути, 2000, с. 30; Bettini].
3 Еще один из первых англоязычных исследователей этого жанра Мухаммад Абдуcсаттар указывал, что если в определении вуджӯх у богословов не было разногласий, то наз̣ā’ир имело два различных понимания [Abdus Sattar, 1978, p. 139–140]. Позднее Э. Риппин отмечал, что в мусульманской науке этот термин использовался многозначно [Rippin, 1988], а современный турецкий корановед Х. Йалдызлы выделяет уже 4 его различных интерпретации [Yaldızlı, 2014].
4 При этом сами классические сочинения жанра ал-вуджӯх ва-н-наз̣ā’ир фактически не отличаются друг от друга и содержат списки многозначных лексем Корана, их значения и примеры употребления каждого из них, разнясь лишь количеством. В то же время кроме самих определений двух понятий, вынесенных в название жанра, в ряде более поздних работ приведенные в книгах этого жанра списки слов, их формы и значения никак не разделяются на эти две категории. Поэтому уточнение определения этих понятий на основе анализа классических трудов этого жанра и средневековых корановедческих энциклопедий и стало целью настоящего исследования.

Всего подписок: 0, всего просмотров: 80

Оценка читателей: голосов 0

1. Ас-Суйути Джалал ад-Дин. Совершенство в коранических науках. Вып. 1: Учение о толковании Корана. М.: ИД «Муравей», 2000.

2. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М.: Русский язык, 1985.

3. Ефремова Н.В., Ибрагим Т. Об авиценновской рецепции «Категорий» Аристотеля (гл. I–IV). Ориенталистика. 2020. Т. 3. № 2. С. 403–427.

4. Ибн-Сина (Авиценна). Исцеление: теология. Т. 2. Пер. с арабск., примеч. и послеслов. Т. Ибрагима. М.: ИВ РАН, 2022.

5. Кулиев Э.Р., Муртазин М.Ф. Корановедение. М.: Московский исламский университет, 2010.

6. Фролов Д.В., Зарипов И.А. Первая теория коранической экзегетики во Введении к тафсиру Табари (839–923). Вестник Московского университета. Серия 13: Востоковедение. 2021(1). № 2. С. 42–56.

7. Фролов Д.В., Зарипов И.А. «Смыслы Писания Аллаха должны соответствовать речи арабов»: филологический компонент экзегетической теории Табари (839–923). Вестник Московского университета. Серия 13: Востоковедение. 2021(2). № 3. С. 19–31.

8. Этхем М., Азимов И. Сложность переводов Корана: полисемия. Kilis 7 Aralık Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. 2020. № 7(2). C. 745–772.

9. Abdus Sattar M. Wujuh al-Qur’an: A Branch of Tafsir Literature. Islamic Studies. 1978. Vol. 17 (2). Pp. 137–152.

10. Abu ‘Auda ‘Auda Khalil. At-Tatawwur ad-dalali bayna lugha ash-shi‘r al-jahiliyya wa-lugha al-qur’an. Zarqa: Maktabat al-manar, 1985 (in Arabic).

11. Ad-Damagani Al-Нusayn ibn Muhammad. Al-Wujuh wa-n-naza’ir li-alfaz kitab Allah al-‘aziz. Beirut: Dar al-kutub al-‘ilmiia, 1983 (in Arabic).

12. Al-‘Aid. ‘Inayat al-muslimin bi-l-lugha al-‘arabiyya khidma li-l-qur’an al-karim. Medina: Majma‘ al-malik Fahd li-tiba‘a al-mushaf ash-sharif, 2000 (in Arabic).

13. As-Sa‘ud Salih. Atharu ma‘rifat al-kulliyat wa-l-‘afrad fi al-Qur’an al-karim. Al-Majalla al-‘urduniyya fi ad-dirasat al-islamiyya. 2015. No. 11 (4). Pp. 369–389 (in Arabic).

14. As-Suyuti Jalal ad-Din. Mu‘tarak al-aqran fi i‘jaz al-Qur’an. Beirut: Dar al-kutub al-‘ilmiia, 1988 (in Arabic).

15. As-Suyuti Jalal ad-Din. Itqan fi ʻulum al-Qur’an. Vol. 3. Medina, 2005 (in Arabic).

16. At-Tayyar Musa‘id. At-Tafsir al-lughawi li-l-qur’an al-karim. Dar Ibn al-Jawzi. 2002 (in Arabic).

17. Az-Zarkashi Badr ad-Din. Burhan fi ‘ulum al-Qur’an. Vol. 1. Cairo: Dar ihya al-kutub al-‘arabiyya, 1957 (in Arabic).

18. Az-Zarkashi Badr ad-Din. Al-Bahr al-muhit fi usul al-fiqh. Dar al-kutubi, 1994 (in Arabic).

19. Berg H. Polysemy. Encyclopaedia of the Qur’ān. Vol. IV. Leiden, Boston: Brill, 2004. Pp. 155–158.

20. Bettini L. Mutarādif. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. www.dx.doi.org/10.1163/1570-6699_eall_EALL_SIM_vol3_0091 (accessed: 23.08.2022).

21. Didi ‘A. Muhadarat fi ‘ulum al-Qur’an 02. Meknes: Université Moulay Ismaïl, 2020–2021 (in Arabic).

22. Ibn ‘Imad Muhammad ibn ‘Ali. Kashf as-sara’ir fi ma’na al-wujuh wa-l-ashbah wa-naza’ir. Alexandria: Mu’assasa shabab al-jami‘a, 1977 (in Arabic).

23. Ibn al-Jawzi. Nuzkhat al-a‘iun an-navazir fi ‘ilm al-vudzhukh va-n-naza’ir. Beirut: Mu’assasa ar-risala, 1987 (in Arabic).

24. Ibn Qayyim al-Jawziyya Shams ad-Din. Mukhtasar as-sawa‘iq mursalah ‘ala al-jahiliyah wa-l-mu‘attilah. Cairo: Dar-al-hadith, 2001 (in Arabic).

25. Ibn Taymiyah Ahmad. Majmu‘ al-fatawa. Madina: Majma‘ al-malik li-tiba’ al-mushaf ash-sharif, 2004 (in Arabic).

26. Ibn Manzur. Lisan al-‘arab. Vol. 13. Beirut: Dar as-sadir, 1993 (in Arabic).

27. Muqatil ibn Sulaiman. Al-wujuh wa-n-naza’ir. Riyadh: Maktabat ar-rushd, 2011 (in Arabic).

28. Rippin A. Lexicographical texts and the Qur’ān. Approaches to the History of the Interpretation of the Qur’ān. Oxford: Clarendon Press, 1988. Pp. 167–171.

29. Tashkubrizadah Ahmad Mustafa. Miftah as-saʿada wa-misbah as-siyada. Vol. 2. Beirut: Dar al-kutub al-‘ilmiyya, 1985. (in Arabic).

30. Umar Ahmad Mukhtar. ‘Ilm ad-dalala. Cairo: ‘Alam al-kutub, 1998.

31. Yaldızlı H. “Vücûh” ve “Nezâir” Hakkında Yapılan Tanımlara Dair Bir Değerlendirme. İslâm Araştırmaları Dergisi. 2014. No. 31. S. 1–31. (in Turkish).

32. Wansbrough J.E. Quranic Studies: Sources and Methods of Scriptural Interpretation. N.Y.: Prometheus Books, 2004.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх