Автономизмус, социализмус и идиотизмус: европеизмы в иврите, 1917—1918

 
Код статьиS0373658X0011272-8-1
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
Санкт-Петербургский государственный университет
Европейский университет в Санкт-Петербурге
Адрес: Санкт-Петербург, 199034, Россия
Название журналаВопросы языкознания
ВыпускНомер 3
Страницы90-109
Аннотация

Концептуализация истории иврита на рубеже XIX—XX вв. представляет собой интересную проблему для социолингвистики. Существующие теории, весьма разнящиеся между собой, сходятся в одном положении: иврит претерпел кардинальные изменения в Палестине в указанный период времени. Одной из важных задач модернизации иврита, которую часто называют «возрождением» языка, было расширение словаря.

Настоящая статья предлагает анализ европейских заимствований (500 лексем), обнаруженных в московской газете на иврите, выходившей в 1917—1918 гг. Заимствования рассматриваются с точки зрения орфографической, грамматической и морфологической адаптации, с опорой на материал ивритской прессы предыдущего периода (второй половины XIX в.). Анализ материала показывает, что основные модели адаптации заимствований, работающие в современном иврите, сложились в начале ХХ в. вдали от Палестины, т. е. от деятельности Э. Бен-Иегуды и от новых поколений говорящих, для которых иврит стал первым языком, что не вписывается в существующие теории.

Ключевые словадиглоссия, распад диглоссии, нативизация языка, европеизмы, заимствования, газетный иврит, идиш, ашкенозис, возрождение иврита
Получено20.05.2015
Дата публикации20.05.2015
Кол-во символов1034
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться

Цена публикации: 0

Всего подписок: 0, всего просмотров: 603

Оценка читателей: голосов 0

1. Айхенвальд 1990 — Айхенвальд А. Ю. Современный иврит. М.: Наука, 1990. [Aikhenval’d A. Yu. Sovremennyi ivrit [Modern Hebrew]. Moscow: Nauka, 1990.]

2. Горнфельд 1922 — Горнфельд А. Г. Новые словечки и старые слова: Речь на съезде преподавателей русского языка и словесности в Петербурге 5 сентября 1921 г. Петроград: Колос, 1922. [Gornfel’d A. G. Novye slovechki i starye slova: Rech’ na s’’ezde prepodavatelei russkogo yazyka i slovesnosti v Peterburge 5 sentyabrya 1921 g. [New words and old words: A speech at the conference of teachers of the Russian language and literature in Petesburg, September 5, 1921]. Petrograd: Kolos, 1922.]

3. Гранде 1998 — Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М.: Восточная литература, 1998. [Grande B. M. Vvedenie v sravnitel’noe izuchenie semitskikh yazykov [An inroduction to comparative study of Oriental languages]. Moscow: Vostochnaya Literatura, 1998.]

4. Долгопольский 1990 — Долгопольский А. Б. Современный иврит: Самоучитель: Начальный курс / Сост. Блюм Ш., Рабин Х. М.: Советский писатель, 1990. С. 345—352. [Dolgopol’skii A. B. Sovremennyi ivrit: Samouchitel’: Nachal’nyi kurs [Modern Hebrew: A self-teaching guide: Introductory course]. Blyum Sh., Rabin Kh. (comp.). Moscow: Sovetskii Pisatel’, 1990. Pp. 345—352.]

5. Дубнов 1901 — Дубнов С. М. Автономизм как основа национальной программы // Восход. 1901. Книга 12. С. 3—40. [Dubnov S. M. Autonomism as a basis for the national program. Voskhod. 1901. Book 12. Pp. 3—40.]

6. Живов 2005 — Живов В. М. Язык и революция. Размышления над старой книгой А. М. Селищева «Язык революционной эпохи» и над процессами, которые Селищев не успел описать // Отечественные записки. 2005. № 2. C. 175—200. [Zhivov V. M. Language and revolution. Meditations on the old A. M. Selishchev’s book «Language of the revolutionary epoch» and on the processes Selishchev didn’t have time to describe. Otechestvennye zapiski. 2005. № 2. Pp. 175—200.]

7. Журналы заседаний Временного правительства — Журналы заседаний Временного правительства. Март — октябрь 1917 года / Под ред. В. А. Козлова, С. В. Мироненко. Т. 1. М.: РОССПЭН, 2001. [Zhurnaly zasedanii Vremennogo pravitel’stva. Mart — oktyabr’ 1917 goda [Minutes of the Interim Government sessions. March – October, 1917] Kozlov V. A., Mironenko S. V. (eds). Vol. 1. Moscow: ROSSPEN, 2001.]

8. Карцевский 1922 — Карцевский С. О. Язык, война и революция: Научно-популярный очерк // Современные записки. Кн. X. Страсбург, 1922. С. 313—320. [Karcevskij S. O. Language, war and revolution: Popular scientific essay. Sovremennye zapiski. Book X. Strasbourg, 1922. Pp. 313—320.]

9. Крысин 2004 — Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое. М.: Языки славянской культуры, 2004. [Krysin L. P. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe [The Russian word: native and foreign]. Moscow: Yazyki Slavyanskoi Kul’tury, 2004.]

10. Прокофьев 2002 — Прокофьев С. Дневник. 1907—1918. Т. 1. Париж: SPRKF, 2002. [Prokof’ev S. Dnevnik [Diary]. 1907—1918. Vol. 1. Paris: SPRKF, 2002.]

11. Римон 2007 — Римон Е. Стратегия опоздания: ивритская литература XIX века в русском и европейском контекстах // Вопросы литературы. 2007. № 3. C. 129—167. [Rimon E. Delay strategy: XIX-century Hebrew literature in the Russian and European context. Voprosy literatury. 2007. No. 3. Pp. 129—167.]

12. Селищев 1928 — Селищев М. А. Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком последних лет (1917—1926). М.: Работник просвещения, 1928. [Selishchev M. A. Yazyk revolyutsionnoi epokhi: iz nablyudenii nad russkim yazykom poslednikh let (1917—1926) [Language of the revolutionary epoch: from observations on the Russian language of the recent years (1917—1926)]. Moscow: Rabotnik Prosveshcheniya, 1928.]

13. Стенограмма 1920 — Стенограмма обсуждения «Габимы» в Центротеатре 16 февраля 1920 года // Иванов В. В. Русские сезоны театра Габима. М.: АРТ, 1999. С. 201—212. [A shorthand report of the discussion of «Habima» in the Centrotheatre on February 16, 1920. Ivanov V. V. Russkie sezony teatra Gabima. Moscow: ART, 1999. Pp. 201—212.]

14. Харшав 2008 — Харшав Б. Язык в революционное время / Пер. Л. Черниной. М.: Текст, 2008. [Kharshav B. Yazyk v revolyutsionnoe vremya [Language in the revolutionary time]. Transl. by Chernina L. Moscow: Tekst, 2008.]

15. Чистяков 2011 — Чистяков С. С. Детсадовский «культуркампф»: дискуссия о языке еврейского дошкольного образования в России в начале XX века // Еврейская культура на идиш: истоки, традиция, трансформация и современное состояние: Материалы I Международной конференции. Биробиджан, 2011.: http://icarp.ru/konferens/konf_2011/konf_idish_2011/Chistykov.pdf (дата обращения: 08.10.2014) [Chistyakov S. S. Preschool «Kulturkampf»: a discussion of the language of Jewish preschool education in Russia in the beginning of the 20th century. Evreiskaya kul’tura na idish: istoki, traditsiya, transformatsiya i sovremennoe sostoyanie: Materialy I Mezhdunarodnoi konferentsii. Birobidzhan, 2011. С. 20. Available at: http://icarp.ru/konferens/konf_2011/konf_idish_2011/Chistykov.pdf (accessed 08.10.2014).]

16. Чудинов 1910 — Чудинов А. Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб.: Издание В. И. Губинского, 1910. [Chudinov A. N. Slovar’ inostrannykh slov, voshedshikh v sostav russkogo yazyka [A dictionary of foreign words merged into Russian]. St. Petersburg: Izdanie V. I. Gubinskogo, 1910.]

17. Штейнберг 1871 — Штейнберг О. Н. Полный курс еврейской грамматики для систематического изучения языка Ветхого Завета, его история, этимология и синтаксис. Вильна: Типография М. Ромма, 1871. [Shteinberg O. N. Polnyi kurs evreiskoi grammatiki dlya sistematicheskogo izucheniya yazyka Vetkhogo Zaveta, ego istoriya, etimologiya i sintaksis [A full course of the Jewish grammar for systematic study of the Old Testament language, its history, etymology and syntax]. Vil’na: Tipografiya M. Romma, 1871.]

18. Aboab 1721 — Aboab J. Menorat hama’or. Amsterdam, 1721. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

19. Alter 1988 — Alter R. The invention of Hebrew prose: modern fiction and the language of realism. Seattle: University of Washington Press, 1988.

20. Bar-Asher 1990 — Bar-Asher M. ‘Al ha’ekronot bikvi’at hanorma bedikduk beva’ad halashon uva’akademia lelashon. Leshonenu.1990. No. 54. Pр. 127—150. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

21. Blau 1981 — Blau J. The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic: parallels and differences in the revival of two Semitic languages. Berkeley: University of California, 1981.

22. Carové 1832 — Carové F. W. Die letzten Dinge des römischen Katholicismus in Deutschland. Leipzig, 1832.

23. Fellman 1973 — Fellman J. The revival of classical tongue: Eliezer Ben Yehuda and the Modern Hebrew. The Hague: Mouton, 1973.

24. Fishman 1967 — Fishman J. Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues. 1967. No. 23. Vol. 2. Pp. 29—38.

25. Fishman 1981 — Fishman J. Epilogue: Contributions of the sociology of Yiddish to the general sociology of language. Never Say Die!: A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Letters. The Hague: Mouton, 1981. Pp. 739—756.

26. Frieden 2008 — Frieden K. Innovation by translation: Yiddish and Hasidic Hebrew in literary history. Religion. New York: Syracuse University, 2008. Paper 72. No. 1 (1). Pp. 417—425.

27. Frieden 2009 — Frieden K. Neglected origins of Modern Hebrew prose: Hasidic and Maskilic travel narratives. AJS Review. New York: Syracuse University, 2009. No. 33 (1). Pp. 3—43.

28. Frieden 2012 — Frieden K. Yiddish in Abramovitsh’s literary revival of Hebrew. Leket: Yiddishe Shtudies haynt. Düsseldorf: Düsseldorf University Press, 2012. Pp. 173—188.

29. Gesenius 1813 — Gesenius W. Hebräische Grammatik. Halle: Renger, 1813.

30. Glinert 1987 — Glinert L. Hebrew-Yiddish diglossia: type and stereotype implications of the language of Ganzfried’s Kitzur. International Journal of the Sociology of Language. 1987. No. 67. Pp. 39—55.

31. Glinert 1993 — Glinert L. Hebrew in Ashkenaz: a language in exile. New York: Oxford University Press, 1993.

32. Glinert YIVO — Glinert L. Language: Hebrew. The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Available at: http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Language/Hebrew (accessed: 01.11.2013).

33. Harshav 1993 — Harshav B. Language in time of revolution. Berkeley: University of California Press, 1993.

34. Haspelmath 2009 — Haspelmath M. Lexical borrowings: concepts and issues. Loanwords in the world languages: a comparative handbook. Haspelmath M., Tadmor U. (eds). Berlin: Mouton de Gruyter, 2009. Pp. 35—54.

35. Holtzman YIVO — Holtzman A. Ha-Melits. The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Available at: http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Melits_Ha- (accessed: 21.03.2014).

36. Izre’el 2001 — Izre’el Sh. The emergence of spoken Israeli Hebrew. The Corpus of Spoken Israeli Hebrew (CoSIH). Working Papers I. Hary B. (ed.). Tel Aviv: Tel Aviv University, 2001. Pp. 1—13.

37. Jacobs 2005 — Jacobs N. G. Yiddish: a linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

38. Kagan 1991 — Kagan B. Jidishe shtet, shtetlekh un dorfishe jeshuvim in Lite biz 1918. Historish-biografishe skices.New York: National Yiddish Book Center, 1991. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ) .1918 СНОВА НА ИВРИТЕ

39. Kahn 2014 — Kahn L. A grammar of the Eastern European Hasidic Hebrew tale. Leiden: Brill, 2014.

40. Kamusella 2012 — Kamusella T. The politics of language and nationalism in modern Central Europe. New York: Palgrave Macmillan, 2012.

41. Katz 1983 — Katz B. ‘Al ‘itonim va-‘anashim. Tel-Aviv: Tscherikover, 1983. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

42. Katz 1993 — Katz D. The phonology of Ashkenazic. Hebrew in Ashkenaz: a language in exile. Clinert L. (ed.). New York: Oxford University Press, 1993. Pp. 46—87.

43. Krauss 1898—1899 — Krauss S. Griechische und lateinische Lehnwörter im Talmud, Midrasch und Targum. Bd 1, 2. Berlin: S. Calvary & Co., 1898—1899.

44. Klein 1987 — Klein E. A сomprehensive etymological dictionary of the Hebrew language for readers of English. Jerusalem: Carta, 1987.

45. Kuzar 2001 — Kuzar R. Hebrew and zionism: a discourse analytic cultural study. Berlin: Mouton de Gruyter, 2001.

46. Masson 1986 — Masson M. Langue et idéologie: les mots étrangers en hébreu moderne. Paris: éditions du CNRS, 1986.

47. Mendelssohn 1783 — Mendelssohn M. Netivot hashalom. Berlin, 1783. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

48. Mirkin 1990 — Mirkin R. Mendele utrumato la`ivrit. Leshonenu la-`am. 1990. No. 40—41. Pp. 201—207. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

49. Perez Fernandez 1997 — Perez Fernandez M. An introductory grammar of Rabbinic Hebrew. Leiden: Brill, 1997.

50. Reshef 2014 — Reshef Y. Shlosha dorot ba’itonut ha’ivrit shel re’shit hame’a ha ’esrim. Leshonenu. 2014. No. 76. Vol. 3. Pp. 327—345. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

51. Segal 1980 — Segal M. H. A grammar of Mishnaic Hebrew. Oxford: Clarendon, 1980.

52. Seidman 1997 — Seidman N. A Marriage made in heaven: the sexual politics of Hebrew and Yiddish. Berkeley: University of California Press, 1997.

53. Wexler 1969 — Wexler P. Towards a structural definition of ‘internationalisms’. Linguistics. 1969. Vol. 7. No. 48. Pp. 77—92.

54. Wexler 1981 — Wexler P. Ashkenazic German (1760—1895). International Journal of the Sociology of Language. 1981. No. 30. Pp. 119—130.

55. Wexler 1995 — Wexler P. The slavonic ‘standard’ of Modern Hebrew. The Slavonic and East-European Review. 1995. Vol. 73. No. 2. Pp. 201—225.

56. Zuckermann 2003 — Zuckermann G. Language сontact and lexical enrichment in Israeli Hebrew. London, New York: Palgrave Macmillan, 2003.

57. Zuckermann 2008a — Zuckermann G. «Realistic prescriptivism»: the Academy of the Hebrew language, its campaign of «good grammar» and lexpionage, and the native Israeli speakers’. Israel studies in language and society. 2008. No. 1 (1). Pp. 135—154.

58. Zuckermann 2008b — Zuckermann G. Israelit Safa Yafa. Tel-Aviv: Am Oved, 2008. ДАЛЬШЕ НА ИВРИТЕ (ТЕКСТ НЕ РАСПОЗНАЁТСЯ)

59. Zuckermann 2009 — Zuckermann G. Hybridity versus revivability: multiple causation, forms and patterns. Journal of Language Contact. Varia 2. 2009. Pp. 40—67.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх