Number of purchasers: 1, views: 1891
Readers community rating: votes 0
1. Апресян Ю. 1980 — Апресян Ю. Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл ⇔ Текст». Wien: Wiener Slawistischer Almanach. Sdb. 1. 1980. [Apresjan Yu. D. Tipy informatsii dlya poverkhnostno-semanticheskogo komponenta modeli «Smysl ⇔ Tekst» [Types of information for the surface semantic component of the Meaning ⇔ Text model]. Wien: Wiener Slawistischer Almanach. Sdb. 1. 1980.]
2. Апресян Ю. 2010 — Апресян Ю. Д. (ред.). Теоретические проблемы русского синтаксиса: Взаимодействие грамматики и словаря. М.: Языки славянских культур, 2010. [Apresjan Yu. D. (ed.). Teoreticheskie problemy russkogo sintaksisa: Vzaimodeistvie grammatiki i slovarya [Theoretical problems of Russian syntax: Interaction of grammar and vocabulary]. Moscow: Yazyki Slavyanskikh Kul’tur, 2010.]
3. Апресян В., Шмелев 2017 — Апресян В. Ю., Шмелев А. Д. «Ксенопоказатели» по данным параллельных корпусов и современных СМИ: русское ‘якобы’. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог», 2017, 16(23): В 2 т. Т. 2: 17–29. [Apresyan V. Yu., Shmelev A. D. «Xenomarkers» according to the data of parallel corpora and modern mass media: The Russian yakoby. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: Po materialam ezhegodnoi mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog», 2017, 16(23): in 2 vols. Vol. 2: 17–29.]
4. Арутюнова 2000 — Арутюнова Н. Д. Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов. Язык о языке. Арутюнова Н. Д. (ред.). М.: Языки русской культуры, 2000, 437–452. [Arutyunova N. D. The markers of another person’s speech de, deskat’, mol. Towards the problem of interpretation of speech behavior acts. Yazyk o yazyke. Arutyunova N. D. (ed.). Moscow: Yazyki Russkoi Kul’tury, 2000, 437–452.]
5. Баранов 1987 — Баранов А. Н. «Выделительное» и «событийное» значения частицы да: материалы к изучению семантики и прагматики диалога. Ученые записки Тартуского государственного университета. Вып. 751. Тарту, 1987, 32–48. [Baranov A. N. “Emphatic” and “eventive” meaning of Russian particle da: Evidence for semantics and pragmatics of dialogue. Uchenye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta. Vol. 751. Tartu, 1987, 32–48.]
6. Баранов 1994 — Баранов А. Н. Заметки о дескать и мол. Вопросы языкознания, 1994, 4: 114–124. [Baranov A. N. Remarks on the Russian words deskat’ and mol. Voprosy Jazykoznanija, 1994, 4: 114–124.]
7. Баранов, Добровольский 2015 — Баранов А. Н., Добровольский Д. О. (ред.). Академический словарь русской фразеологии. 2-е изд., испр. и доп. М.: Лексрус, 2015. [Baranov A. N., Dobrovol’skij D. O. (eds.). Akademicheskii slovar’russkoi frazeologii [Academic phraseological dictionary of Russian]. 2nd edn., revised and enlarged. Moscow: Leksrus, 2015.]
8. Бахтин 1963 — Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советский писатель, 1963. [Bakhtin M. M. Problemy poetiki Dostoevskogo [Aspects of Dostoevsky’s poetics]. Moscow: Sovetskii Pisatel’, 1963.]
9. Богуславский 1996 — Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Языки русской культуры, 1996. [Boguslavsky I. M. Sfera deistviya leksicheskikh edinits [Scope of lexical units]. Moscow: Yazyki Russkoi Kul’tury, 1996.]
10. Брызгунова 1977 — Брызгунова Е. А. Звуки и интонации русской речи. М.: Русский язык, 1977. [Bryzgunova E. A. Zvuki i intonatsii russkoi rechi [Sounds and intonations of Russian speech]. Moscow: Russkii Yazyk, 1977.]
11. Брызгунова 1982 — Брызгунова Е. А. Интонация. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика, фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. Шведова Н. Ю. (гл. ред.). М.: Наука, 1982, 103–118. [Bryzgunova E. A. Intonation. Russkaya grammatika. Vol. 1: Fonetika, fonologiya. Udarenie. Intonatsiya. Slovoobrazovanie. Morfologiya. Shvedova N. Yu. (ed.). Moscow: Nauka, 1982, 103–118.]
12. Булыгина, Шмелев 1987 — Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. О семантике частиц разве и неужели. Научно-техническая информация, 1987, 10: 21–25. [Bulygina T. V., Shmelev A. D. Semantics of the Russian particles razve and neuželi. Nauchno-tekhnicheskaya informatsiya, 1987, 10: 21–25.]
13. Булыгина, Шмелев 1997 — Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Гипотезы и квазиассерции. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997, 293–304. [Bulygina T. V., Shmelev A. D. Hypotheses and quasi-assertions. Yazykovaya kontseptualizatsiya mira (na materiale russkoi grammatiki). Bulygina T. V., Shmelev A. D. Moscow: Shkola «Yazyki Russkoi Kul’tury», 1997, 293–304.]
14. Вежбицкая 1970/1982 — Вежбицкая А. Дескрипция или цитация. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982, 237–262. [Wierzbicka A. Descriptions or quotations? Sign, Language, Culture. Vol. I. The Hague: Mouton, 1970, 627–644. Transl. into Russian.]
15. Зализняк 1994 — Зализняк Анна А. Праздник жизни проходит мимо (Заметки о неоднозначности некоторых русских слов). Wiener Slavistischer Almanach, 1994, 34: 261–278. [Zaliznyak Anna A. The celebration of life is passing by (on the ambiguity of some Russian words). Wiener Slavistischer Almanach, 1994, 34: 261–278.]
16. Зализняк 2007 — Зализняк Анна А. Семантика кавычек. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007». Иомдин Л. Л., Лауфер Н. И., Нариньяни А. С., Селегей В. П. (ред.). М.: РГГУ, 2007, 188–193. [Zaliznyak Anna A. The semantics of inverted commas. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: Trudy mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog 2007». Iomdin L. L., Laufer N. I., Narin’yani A. S., Selegei V. P. (eds.). Мoscow: Russian State Univ. for the Humanities Publ., 2007, 188–193.] URL: http://www.di- alog-21.ru/media/1850/29.pdf
17. Камю 1992 — Камю Р. Мол, дескать, -де: чужая речь в чужом языке. Проблемы интенсивного обучения неродным языкам (материалы первой международной научно-методической конференции, 27–28 мая 1992 г.). СПб.: Образование, 1992, 52–57. [Camus R. Mol, deskat’, -de: alien speech in alien language]. Problemy intensivnogo obucheniya nerodnym yazykam: Proc. of the 1st international methodological conf. St. Petersburg: Obrazovanie, 1992, 52–57.]
18. Кобозева, Захаров 2004 — Кобозева И. М., Захаров Л. М. Для чего нужен звучащий словарь дискурсивных слов русского языка. Труды международной конференции Диалог’2004 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». М.: Наука, 2004, 292–297. [Kobozeva I. M., Zakharov L. M. Why we need an audial dictionary of Russian discourse words. Trudy mezhdunarodnoi konferentsii Dialog’2004 «Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii». Moscow: Nauka, 2004, 292–297.] URL: http://www.dialog-21.ru/media/2525/kobozeva.pdf.
19. Колодезнев 1969 — Колодезнев В. М. О значении частиц мол, де, дескать. Русский язык в школе, 1969, 1: 90–92. [Kolodeznev V. M. On the meaning of the Russian particles mol, de, deskat’. Russkii yazyk v shkole, 1969, 1: 90–92.]
20. Левонтина 1999 — Левонтина И. Б. Стратегии уговаривания: частицы в повторных просьбах. Язык. Культура, Гуманитарное знание. Научное наследие Г. О. Винокура и современность. Гиндин С. И., Розанова Н. Н. (отв. ред.). М.: Научный мир, 1999, 188–201. [Levontina I. B. Strategies of persuasion: Particles in repeated requests. Yazyk. Kultura, Gumanitarnoe znanie. Nauchnoe nasledie G. O. Vinokura i sovremennost’. Gindin S. I., Rozanova N. N. (eds.). Moscow: Nauchnyi Mir, 1999, 188–201.]
21. Левонтина 2010 — Левонтина И. Б. Пересказывательность в русском языке. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог», 2010, 9(16): 284–288. [Levontina I. B. Quotation and rendering markers in Russian. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: Po materialam ezhegodnoi Mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog», 2010, 9(16): 284–288.] URL: http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2010/materials/html/44.htm.
22. Летучий 2008 — Летучий А. Б. Конструкции сравнения ситуаций с показателями как бы и как будто. [Letuchiy A. B. Russian comparative constructions with kak by and kak budto.] Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. (Wiener Slawistischer Almanach, 72.) Wiemer B., Plungjan V. A. (Hrsg.). München: Sagner, 2008, 217–238.
23. Николаева 1985 — Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале современных славянских языков). М.: Наука, 1985. [Nikolaeva T. M. Funktsii chastits v vyskazyvanii (na materiale sovremennykh slavyanskikh yazykov) [Functions of particles in the utterance (based on modern Slavic languages)]. Moscow: Nauka, 1985.]
24. НКРЯ — Национальный корпус русского языка [Russian National Corpus]. URL: http://www.ruscorpora.ru.
25. Отин 1966 — Отин Е. С. О субъективных формах передачи чужой речи. Русский язык в школе, 1966, 1: 51–58. [Otin E. S. Subjective forms of expressing reported speech. Russkii yazyk v shkole, 1966, 1: 51–58.]
26. Павлова 1987 — Павлова A. B. Акцентная структура высказывания в ее связях с лексической семантикой. Дис. … канд. филол. наук. Л., 1987. [Pavlova A. V. Aktsentnaya struktura vyskazyvaniya v ee svyazyakh s leksicheskoi semantikoi. [Accentual structure of an utterance in connection with lexical semantics]. Ph.D. diss. Leningrad, 1987.]
27. Падучева 1996 — Падучева Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. [Paducheva E. V. Semanticheskie issledovaniya (Semantika vremeni i vida v russkom yazyke. Semantika narrativa) [Semantic studies. Semantics of tense and aspect in Russian. Semantics of narrative]. Moscow: Yazyki Russkoi Kul’tury, 1996.]
28. Падучева 2011 — Падучева Е. В. Показатели чужой речи: МОЛ и ДЕСКАТЬ. Известия РАН. Серия литературы и языка, 2011, 70(3): 13–19. [Paducheva E. V. Markers of reported speech: MOL and DESKAT’. Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka, 2010, 70(3): 13–19.] URL: http://lexicograph. ruslang.ru/03MembersPadu.htm.
29. Плунгян 2008 — Плунгян В. А. О показателях чужой речи и недостоверности в русском языке: ‘мол’, ‘якобы’ и другие. [Plungian V. A. On the markers of reported speech and unreliability in Russian: mol, yakoby, and others.] Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. (Wiener Slawistischer Almanach, 72.) Wiemer B., Plungjan V. (Hrsg.). München: Sagner, 2008, 285–311.
30. Подлесская 2017 — Подлесская В. И. «Я скажу тебе с последней прямотой»: прямая и косвенная речь по данным корпуса с просодической разметкой. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог», 2017, 16(23): В 2 т. Т. 2.: 355–371. [Podlesskaya V. I. “Ja skažu tebe s poslednej prjamotoj”: Direct and indirect speech in a prosodically annotated corpus. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: po materialam mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog», 2017, 16(23): In 2 vols. Vol. 2.: 355–371.] URL: www.dialog21.ru/digests/dialog2009/materials/pdf/60.pdf.
31. Подлесская, Кибрик 2009 — Подлесская В. И., Кибрик А. А. Дискурсивные маркеры в структуре устного рассказа: опыт корпусного исследования. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог», 2009, 8(15): 390–395. [Podlesskaya V. I., Kibrik A. A. Discourse markers in the structure of a spoken story: A corpus-based study. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: Po materialam ezhegodnoi Mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog», 2009, 8(15): 390–395.]
32. Попова 2016 — Попова Т. И. Сложные прагматемы-редупликаты в русской устной речи: проблемы описания и варианты решения. Коммуникативные исследования, 2016, 3(9): 36–47. [Popova T. I. Complex reduplicated pragmatemes in spoken Russian: Problems of description and possible solutions. Kommunikativnye issledovaniya, 2016, 3(9): 36–47.]
33. Проспект 2010 — Апресян Ю. Д. (отв. ред.). Проспект активного словаря русского языка. Части 1–2. М.: Языки славянских культур, 2010: 15–155. М.: Языки славянских культур, 2010. [Apresjan Yu. D. (ed.). Prospekt aktivnogo slovarya russkogo yazyka [Materials for an active dictionary of Russian]. Parts 1–2. Moscow: Yazyki Slavyanskikh Kul’tur, 2010, 15–155.]
34. Разлогова 1996 — Разлогова Е. Э. Модальные слова и оценка степени достоверности высказывания. Русистика сегодня, 1996, 3: 21–47. [Razlogova E. E. Modal words and evaluation of reliability of an utterance. Rusistika segodnya, 1996, 3: 21–47.]
35. Савчук 2011 — Савчук С. О. Местоимение такой в функции маркера чужой речи в устном высказывании. Вопросы культуры речи, 2011, 10: 36–43. [Savchuk S. O. Pronoun takoj as a marker of reported speech in spoken Russian. Voprosy kul’tury rechi, 2011, 10: 36–43.]
36. Урысон 1995 — Урысон Е. В. Словарная статья местоимения САМ: проблемы описания лексической многозначности. Теоретическая лингвистика и лексикография: опыты системного описания лексики. Апресян Ю. Д. (отв. ред.). М.: Наука, 1995, 82–125. [Uryson E. V. Lexical entry of the pronoun sam: Problems of descriding lexical polysemy. Teoreticheskaya lingvistika i leksikografiya: opyty sistemnogo opisaniya leksiki. Apresyan Yu. D. (ed.). Moscow: Nauka, 1995, 82–125.]
37. Успенский 1970/2000 — Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. [Uspenskii B. A. Poetika kompozitsii [Poetics of composition]. St. Petersburg: Azbuka, 2000.]
38. Храковский (ред.) 2007 — Храковский В. С. (ред.). Эвиденциальность в языках Европы и Азии: Сборник статей памяти Наталии Андреевны Козинцевой. СПб.: Наука, 2007. [Xrakovskij V. S. (ed.). Evidentsial’nost’ v yazykakh Evropy i Azii [Evidentiality in the languages of Europe and Asia]: In memoriam Natalia A. Kozintseva. St. Petersburg: Nauka, 2007.]
39. Шестухина 2003 — Шестухина И. Ю. Эмоционально-экспрессивное и функционально-стилистическое значение частиц мол, де, дескать в русском языке. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык и культура речи как дисциплина государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: опыт, проблемы, перспективы». Барнаул: Изд-во АГУ, 2003, 366–368. [Shestukhina I. Yu. Emotional-expressive and functional-stylistic meaning of the Russian particles mol, de, deskat’. Materialy Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii «Russkii yazyk i kul’tura rechi kak distsiplina gosudarstvennykh obrazovatel’nykh standartov vysshego professional’nogo obrazovaniya: opyt, problemy, perspektivy». Barnaul: Altai State Univ. Publ., 2003, 366–368.]
40. Якобсон 1972 — Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. Принципы типологического анализа языков различного строя. Успенский Б. А. (отв. ред.). М.: Наука, 1972, 95–113. [Jakobson R. O. Shifters, verbal categories, and the Russian verb. Cambridge (MA): Harvard Univ. Press, 1957. Transl. into Russian.]
41. Янко 2008 — Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. М.: Языки славянских культур, 2008. [Yanko T. E. Intonatsionnye strategii russkoi rechi v sopostavitel’nom aspekte [Intonation strategies in Russian in comparative aspect]. Moscow: Yazyki Slavyanskikh Kul’tur, 2008.]
42. Aikhenvald 2004 — Aikhenvald A. Y. Evidentiality. Oxford: Oxford Univ. Press, 2004.
43. Anderson 1986 — Anderson L. Evidentials, paths of change, and mental maps: Typologically regular asymmetries. Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Chafe W., Nichols J. (eds.). Norwood (NJ): Ablex, 1986, 273–312.
44. Apresjan V. 2011 — Apresjan V. Active dictionary of Russian: Theory and practice. Proc. of 5th International Conf. on Meaning-Text Theory. Barcelona, September 8–9, 2011. Boguslavsky I., Wanner L., (eds.). Barcelona: Univ. PompeuFabra, 2011. URL: http://meaningtext.net/mtt2011/proceedings/pa- pers/Apresjan.pdf.
45. Bybee et al. 1994 — Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1994.
46. Chafe, Nichols 1986 — Chafe W., Nichols J. (eds.). Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Norwood (NJ): Ablex, 1986.
47. De Haan 1998 — De Haan F. The category of evidentiality. Ms., 1998.
48. Fontain 1983 — Fontain J. Grammaire du texte et aspect du verbe russe contemporain. Paris: Institut d’Études Slaves, 1983.
49. Levin-Steinmann 1997 — Levin-Steinmann A. Mol, deskat’ und de — alles ein und dasselbe, oder doch nicht ganz? Linguistische Beiträge zur Slavistik. Schulze J., Werner E. (Hrsg.). München: Sagner, 1997, 207–231.
50. Levontina 2011 — Levontina I. Xenomarkers in Russian. Proc. of 5th International Conf. on Meaning-Text Theory. Barcelona, September 8–9, 2011. Boguslavsky I., Wanner L. (eds.). Barcelona: Univ. Pompeu Fabra, 2011, 164–174. URL: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/proceedingsMTT2011.pdf.
51. Levontina 2016 — Levontina I. B. Lexicalized prosody and the polysemy of discourse markers. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: Po materialam ezhegodnoi Mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog», 15(22), 2016: 369–381. URL: http://www.dialog-21.ru/media/3406/levontinaib.pdf.
52. Rakhilina 1996 — Rakhilina E. V. Jakoby comme un moyen de médiatisation en russe. L’énonciation médiatisée. Guentchéva Z. (éd.). Paris: Peeters, 1996, 299–304.
53. Slobin, Aksu 1982 — Slobin D., Aksu А. Tense, aspect, and modality in the use of the Turkish evidential. Tense-aspect: Between semantics and pragmatics. Hopper P. J. (ed.). Amsterdam: John Benjamins, 1982, 185–200.
54. Willett 1988 — Willett T. A cross-linguistic survey of grammaticization of evidentiality. Studies in Language, 1988, 12(1): 57–91.