Об арсенале ксенопоказателей в русском языке

 
Код статьиS0373658X0009413-3-1
DOI10.31857/S0373658X0009413-3
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаВопросы языкознания
ВыпускНомер 3
Страницы52-77
Аннотация

Проблема чужой речи, цитирования, пересказа вот уже несколько десятилетий привлекает пристальное внимание лингвистов. Цитирование рассматривается с разных точек зрения: в контексте категории эвиденциальности, в аспекте номенклатуры модальностей и т. д. Данная статья посвящена языковым единицам, которые используются в современном русском языке в качестве маркеров чужой речи, то есть единиц, которые помечают какой-либо фрагмент текста как не принадлежащий или не полностью принадлежащий основному говорящему. В русском языке наиболее известными ксенопоказателями являются частицы мол, дескать, де и якобы. Им посвящено большое количество работ, в том числе и совсем недавних. Однако, как показано в данной работе, арсенал средств, служащих в современном русском языке для оформления цитирования или пересказа, гораздо богаче. Соответствующее значение есть у слов ах, вот (в особом просодическом оформлении), типа (которое в последние годы все более активно используется в этой функции), у выражений так и так и видите ли. Ксенопоказателем является и конструкция вида расскажи да расскажи, а также особый круг употреблений союза да. Поскольку говорящий при помощи ксенопоказателей отстраняется от позиции другого человека, прагматически такие слова притягивают разного рода оценки, чаще отрицательные, воспроизводимой речи. Чужая речь может передаваться не путем собственно пересказывания, а путем имитации речи; кроме ксенопоказателей, существуют и заместители речи — бессмысленные сочетания, обычно содержащие повторы и рифмы, на которых часто реализуется особый интонационный контур. Это сочетания типа ля-ля тополя, ля-ля-фа-фа, тэ-тэ-тэ, тэ-тэ-нэ-нэ, тэто-это, а также довольно новое заимствование бла-бла(-бла). Маркирование чужой речи осуществляется также при помощи интонации и просодических характеристик, которые также рассматриваются в статье. Исследование выполнено в основном на материале Национального корпуса русского языка. Использовались принципы и методы Московской семантической школы. Результаты исследования могут быть применены в теоретической семантике и лексикографии, а также при анализе звучащей речи.

Ключевые словаинтонация, русский язык, цитатив, частицы, чужая речь
Источник финансированияРабота выполнена при поддержке РФФИ, грант № 19-012-00505.
Дата публикации26.06.2020
Кол-во символов65526
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 1, всего просмотров: 1482

Оценка читателей: голосов 0

1. Апресян Ю. 1980 — Апресян Ю. Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл ⇔ Текст». Wien: Wiener Slawistischer Almanach. Sdb. 1. 1980.

2. Апресян Ю. 2010 — Апресян Ю. Д. (ред.). Теоретические проблемы русского синтаксиса: Взаимодействие грамматики и словаря. М.: Языки славянских культур, 2010.

3. Апресян В., Шмелев 2017 — Апресян В. Ю., Шмелев А. Д. «Ксенопоказатели» по данным параллельных корпусов и современных СМИ: русское ‘якобы’. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог», 2017, 16(23): В 2 т. Т. 2: 17–29.

4. Арутюнова 2000 — Арутюнова Н. Д. Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов. Язык о языке. Арутюнова Н. Д. (ред.). М.: Языки русской культуры, 2000, 437–452.

5. Баранов 1987 — Баранов А. Н. «Выделительное» и «событийное» значения частицы да: материалы к изучению семантики и прагматики диалога. Ученые записки Тартуского государственного университета. Вып. 751. Тарту, 1987, 32–48.

6. Баранов 1994 — Баранов А. Н. Заметки о дескать и мол. Вопросы языкознания, 1994, 4: 114–124.

7. Баранов, Добровольский 2015 — Баранов А. Н., Добровольский Д. О. (ред.). Академический словарь русской фразеологии. 2-е изд., испр. и доп. М.: Лексрус, 2015.

8. Бахтин 1963 — Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советский писатель, 1963.

9. Богуславский 1996 — Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Языки русской культуры, 1996.

10. Брызгунова 1977 — Брызгунова Е. А. Звуки и интонации русской речи. М.: Русский язык, 1977.

11. Брызгунова 1982 — Брызгунова Е. А. Интонация. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика, фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. Шведова Н. Ю. (гл. ред.). М.: Наука, 1982, 103–118.

12. Булыгина, Шмелев 1987 — Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. О семантике частиц разве и неужели. Научно-техническая информация, 1987, 10: 21–25.

13. Булыгина, Шмелев 1997 — Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Гипотезы и квазиассерции. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997, 293–304.

14. Вежбицкая 1970/1982 — Вежбицкая А. Дескрипция или цитация. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982, 237–262.

15. Зализняк 1994 — Зализняк Анна А. Праздник жизни проходит мимо (Заметки о неоднозначности некоторых русских слов). Wiener Slavistischer Almanach, 1994, 34: 261–278.

16. Зализняк 2007 — Зализняк Анна А. Семантика кавычек. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007». Иомдин Л. Л., Лауфер Н. И., Нариньяни А. С., Селегей В. П. (ред.). М.: РГГУ, 2007, 188–193. URL: http://www.dialog-21.ru/media/1850/29.pdf

17. Камю 1992 — Камю Р. Мол, дескать, -де: чужая речь в чужом языке. Проблемы интенсивного обучения неродным языкам (материалы первой международной научно-методической конференции, 27–28 мая 1992 г.). СПб.: Образование, 1992, 52–57.

18. Кобозева, Захаров 2004 — Кобозева И. М., Захаров Л. М. Для чего нужен звучащий словарь дискурсивных слов русского языка. Труды международной конференции Диалог’2004 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». М.: Наука, 2004, 292–297. URL: http://www.dialog-21.ru/media/2525/kobozeva.pdf.

19. Колодезнев 1969 — Колодезнев В. М. О значении частиц мол, де, дескать. Русский язык в школе, 1969, 1: 90–92.

20. Левонтина 1999 — Левонтина И. Б. Стратегии уговаривания: частицы в повторных просьбах. Язык. Культура, Гуманитарное знание. Научное наследие Г. О. Винокура и современность. Гиндин С. И., Розанова Н. Н. (отв. ред.). М.: Научный мир, 1999, 188–201.

21. Левонтина 2010 — Левонтина И. Б. Пересказывательность в русском языке. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог», 2010, 9(16): 284–288. URL: http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2010/materials/html/44.htm.

22. Летучий 2008 — Летучий А. Б. Конструкции сравнения ситуаций с показателями как бы и как будто. Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. (Wiener Slawistischer Almanach, 72.) Wiemer B., Plungjan V. A. (Hrsg.). München: Sagner, 2008, 217–238.

23. Николаева 1985 — Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале современных славянских языков). М.: Наука, 1985.

24. НКРЯ — Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru.

25. Отин 1966 — Отин Е. С. О субъективных формах передачи чужой речи. Русский язык в школе, 1966, 1: 51–58.

26. Павлова 1987 — Павлова A. B. Акцентная структура высказывания в ее связях с лексической семантикой. Дис. … канд. филол. наук. Л., 1987.

27. Падучева 1996 — Падучева Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996.

28. Падучева 2011 — Падучева Е. В. Показатели чужой речи: МОЛ и ДЕСКАТЬ. Известия РАН. Серия литературы и языка, 2011, 70(3): 13–19. URL: http://lexicograph. ruslang.ru/03MembersPadu.htm.

29. Плунгян 2008 — Плунгян В. А. О показателях чужой речи и недостоверности в русском языке: ‘мол’, ‘якобы’ и другие. Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. (Wiener Slawistischer Almanach, 72.) Wiemer B., Plungjan V. (Hrsg.). München: Sagner, 2008, 285–311.

30. Подлесская 2017 — Подлесская В. И. «Я скажу тебе с последней прямотой»: прямая и косвенная речь по данным корпуса с просодической разметкой. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог», 2017, 16(23): В 2 т. Т. 2.: 355–371. URL: www.dialog21.ru/digests/dialog2009/materials/pdf/60.pdf.

31. Подлесская, Кибрик 2009 — Подлесская В. И., Кибрик А. А. Дискурсивные маркеры в структуре устного рассказа: опыт корпусного исследования. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог», 2009, 8(15): 390–395.

32. Попова 2016 — Попова Т. И. Сложные прагматемы-редупликаты в русской устной речи: проблемы описания и варианты решения. Коммуникативные исследования, 2016, 3(9): 36–47.

33. Проспект 2010 — Апресян Ю. Д. (отв. ред.). Проспект активного словаря русского языка. Части 1–2. М.: Языки славянских культур, 2010: 15–155. М.: Языки славянских культур, 2010.

34. Разлогова 1996 — Разлогова Е. Э. Модальные слова и оценка степени достоверности высказывания. Русистика сегодня, 1996, 3: 21–47.

35. Савчук 2011 — Савчук С. О. Местоимение такой в функции маркера чужой речи в устном высказывании. Вопросы культуры речи, 2011, 10: 36–43.

36. Урысон 1995 — Урысон Е. В. Словарная статья местоимения САМ: проблемы описания лексической многозначности. Теоретическая лингвистика и лексикография: опыты системного описания лексики. Апресян Ю. Д. (отв. ред.). М.: Наука, 1995, 82–125.

37. Успенский 1970/2000 — Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000.

38. Храковский (ред.) 2007 — Храковский В. С. (ред.). Эвиденциальность в языках Европы и Азии: Сборник статей памяти Наталии Андреевны Козинцевой. СПб.: Наука, 2007.

39. Шестухина 2003 — Шестухина И. Ю. Эмоционально-экспрессивное и функционально-стилистическое значение частиц мол, де, дескать в русском языке. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык и культура речи как дисциплина государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: опыт, проблемы, перспективы». Барнаул: Изд-во АГУ, 2003, 366–368.

40. Якобсон 1972 — Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. Принципы типологического анализа языков различного строя. Успенский Б. А. (отв. ред.). М.: Наука, 1972, 95–113.

41. Янко 2008 — Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. М.: Языки славянских культур, 2008.

42. Aikhenvald 2004 — Aikhenvald A. Y. Evidentiality. Oxford: Oxford Univ. Press, 2004.

43. Anderson 1986 — Anderson L. Evidentials, paths of change, and mental maps: Typologically regular asymmetries. Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Chafe W., Nichols J. (eds.). Norwood (NJ): Ablex, 1986, 273–312.

44. Apresjan V. 2011 — Apresjan V. Active dictionary of Russian: Theory and practice. Proc. of 5th International Conf. on Meaning-Text Theory. Barcelona, September 8–9, 2011. Boguslavsky I., Wanner L., (eds.). Barcelona: Univ. PompeuFabra, 2011. URL: http://meaningtext.net/mtt2011/proceedings/pa- pers/Apresjan.pdf.

45. Bybee et al. 1994 — Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1994.

46. Chafe, Nichols 1986 — Chafe W., Nichols J. (eds.). Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Norwood (NJ): Ablex, 1986.

47. De Haan 1998 — De Haan F. The category of evidentiality. Ms., 1998.

48. Fontain 1983 — Fontain J. Grammaire du texte et aspect du verbe russe contemporain. Paris: Institut d’Études Slaves, 1983.

49. Levin-Steinmann 1997 — Levin-Steinmann A. Mol, deskat’ und de — alles ein und dasselbe, oder doch nicht ganz? Linguistische Beiträge zur Slavistik. Schulze J., Werner E. (Hrsg.). München: Sagner, 1997, 207–231.

50. Levontina 2011 — Levontina I. Xenomarkers in Russian. Proc. of 5th International Conf. on Meaning-Text Theory. Barcelona, September 8–9, 2011. Boguslavsky I., Wanner L. (eds.). Barcelona: Univ. Pompeu Fabra, 2011, 164–174. URL: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/proceedingsMTT2011.pdf.

51. Levontina 2016 — Levontina I. B. Lexicalized prosody and the polysemy of discourse markers. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii: Po materialam ezhegodnoi Mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog», 15(22), 2016: 369–381. URL: http://www.dialog-21.ru/media/3406/levontinaib.pdf.

52. Rakhilina 1996 — Rakhilina E. V. Jakoby comme un moyen de médiatisation en russe. L’énonciation médiatisée. Guentchéva Z. (éd.). Paris: Peeters, 1996, 299–304.

53. Slobin, Aksu 1982 — Slobin D., Aksu А. Tense, aspect, and modality in the use of the Turkish evidential. Tense-aspect: Between semantics and pragmatics. Hopper P. J. (ed.). Amsterdam: John Benjamins, 1982, 185–200.

54. Willett 1988 — Willett T. A cross-linguistic survey of grammaticization of evidentiality. Studies in Language, 1988, 12(1): 57–91.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх