Образ «ненадежного нарратора» в романе Ахмета Умита «Убить султана»

 
Код статьиS268684310031318-7-1
DOI10.18254/S268684310031318-7
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: -
Аффилиация: -
Адрес: Российская Федерация,
Название журналаВосточный курьер
ВыпускВыпуск №2
Страницы111-123
Аннотация

В статье на примере романического творчества известного современного турецкого писателя А. Умита рассматривается один из самых распространенных художественных образов детективной литературы — образ «ненадежного нарратора». Цель работы — изучить данный образ в композиционно-сюжетном плане на примере романа А. Умита «Убить султана» (2012). Целью определяются следующие задачи: показать вехи развития турецкого детектива, из которых 1990-е гг. выделяются как определяющие в формировании основных парадигмальных признаков жанра; проследить творческую биографию А. Умита; показать место приема «ненадежного нарратора» и связанного с ним образа в романистике писателя; изучить сюжет романа «Убить султана»; доказать, что центральным для романа является образ «ненадежного нарратора» Мюштак-бея, описанного с психологической глубиной. В заключении делается вывод о том, что образ «ненадежного нарратора», который по замыслу писателя все время «расслаивается» на преступника-жертву и преступника-сыщика, выполняет в произведении А. Умита новаторскую функцию. Он не тривиализирует, а проблематизирует романное действие, наполняя детективную интригу глубоким психологизмом. Впервые перед турецким массовым читателем возникает образ рефлексирующего интеллигента, пытающегося самоопределиться, т. е. ответить на вопрос «Кто же я есть на самом деле?».

Ключевые словатурецкая литература, турецкий детектив, Ахмет Умит, «Убить султана», ненадежный нарратор, психологизм романного действа
Получено19.06.2024
Дата публикации25.07.2024
Кол-во символов37989
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1 Из истории турецкого детектива
2 Ахмет Умит (Илл. 1) — один из самых популярных авторов современного турецкого детектива. Перед тем как привести факты его биографии обратимся к истории турецкого детектива. Зарождению произведений турецкой массовой литературы способствовали просветители периода Танзимата1, ратовавшие за высокое предназначение искусства. Проповедуя просветительские идеи и критически оценивая «мещанские» вкусы обывателей, они заложили традицию видеть в литературе средство не столько развлечения, сколько духовного развития и просвещения народа. Намык Кемаль, Ибрагим Шинаси, Ахмед Мидхат, Абдулхакк Хамид и др. считали своей первейшей обязанностью приобщение «некультурных» слоев населения к культуре образованных турецких сословий, ориентированных на Западную Европу. А поскольку таких «некультурных» слоев среди турок-османов было большинство, то и массовизация духовного производства оказалась неизбежной. Просветителям пришлось соглашаться, например, на переделку и адаптацию к местным условиям переводов не только западной классики, но и массовой — любовной и детективной — литературы. При этом надежда на возможность научить читателя отличать хорошее («высокое») от плохого («низкого») сохранялась. 1.  Танзимат — «реформы, преобразования»; период, охватывающий приблизительно 1840–1870 гг., когда султанское правительство предпринимало шаги по реорганизации / модернизации жизни страны. Рамки литературного Танзимата, к которому относится творчество ведущих писателей-просветителей (Намык Кемаль, Ибрагим Шинаси и др.), у́же, они включают 1860–1870-е гг.
3
image1

4 Илл. 1. Турецкий писатель Ахмет Умит в 2022 г.
5 Fig. 1. Turkish author Ahmet Ümit in 2022
6 Source: URL: >>>> (accessed 23.05.2024)
7 Парадокс состоял в том, что, получив доступ к «высокому» — набору классики в экономически доступных изданиях (Виктор Гюго, Оноре де Бальзак, Вольтер, Жан-Жак Руссо и т. п.), турецкий читатель одновременно проникся интересом и к «глупым» книжкам — французским детективам и «дамским» романам. Соответствующие вкусам невзыскательной публики «сыщицкая литература»2 и «мещанские» романы пользовались большим спросом. С 1881 по 1902 гг. были переведены на турецкий язык и изданы десятки западных (в основном французских) детективов. Особой популярностью пользовались «Тайны Парижа» Пьера Алексиса Понсона дю Террайля (Pierre Alexis, vicomte Ponson du Terrail; 1829–1971), «Преступление Орсивале», «Лекок — агент сыскной полиции», «Дело под номером 113» и «Дело вдовы Леруж» Эмиля Габорио (Émile Gaboriau; 1832–1873), «Убийца Бернард» Эдмона Тарбе (Edmond-Joseph-Louis Tarbé des Sablons; 1838–1900), «Тайна следователя» Пьера Делькура (Pierre Delcourt; 1852–1931), «Преступление Аснийера, или Одна женщина-чудовище» Ксавье де Монтепена (Xavier-Henry Aymon de Montépin; 1823–1902), «Старость месье Лекока» Фортюне дю Буагобе (Fortuné du Boisgobey; 1821–1891), «Тайна священника» Леона де Тинсо (Leon de Tinseau; 1842–1921), «Роковая гостиница» Луи Нуара (Louis Noir; 1837–1901), «Дело комиссара», «Убийца женщин», «Беглец», «Кража диковинных предметов на железной дороге» Йозефа Эрлера (Josef Erler; 1823–1903), «Убийство на улице Морг» Эдгара Алана По (Edgar Allan Poe;1809–1849) и др. [Üyepazarcı, 2008, s. 56]. Бурное развитие переводной (детективной, в том числе) литературы в Османской империи вплоть до 1908 г. турецкие исследователи связывают с реформами Танзимата, которые повлекли за собой укрепление связей Турции с Западом и способствовали вестернизации её культурной жизни [Bayram, 2004, s. 10]. Национальные ученые считают, что «взрыв» переводного детектива во многом стимулировался и пристрастиями султана Абдул-Хамида II (прав. 1876–1909 гг.), бывшего большим поклонником этого жанра. За период его правления было переведено около 6000 детективов [Bayram, 2004, s. 12], что, однако, представляется весьма сомнительным. Скорее всего, эта цифра относится ко всему объему переводной печатной продукции 1880–1909 гг. Характерной особенностью переводческого дела того времени было желание переводчиков через примечания и комментарии познакомить турецкого читателя с неизвестными ему реалиями жизни западного (чаще всего — французского) общества [Bayram, 2004, s. 15–16]. После младотурецкой революции 1908 г. интерес к переводам западной литературы увеличился. В этот период был осуществлен первый перевод на турецкий язык рассказов о Шерлоке Холмсе Артура Конана Дойла. 2.  К. И. Чуковский иронизировал над пристрастием современников к подобной литературе, но вынужден был признать, что «у этой сыщицкой литературы, какова бы она ни была, есть одно великое свойство: она существует» [Чуковский, 1910, с. 131].

всего просмотров: 7

Оценка читателей: голосов 0

1. Азарова Ю. Средства художественной выразительности в детективной прозе Ахмета Умита. Магистерская диссертация. М.: ИСАА МГУ, 2012. 120 с.

2. Ларионова Е. И. Современная турецкая литературная сказка: типология и эволюция жанра: автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 2008. 24 с.

3. Софронова Л. В. Турецкий исторический роман: автореф. …канд. филол. наук. М., 1986. 21 с.

4. Чуковский К. И. Нат Пинкертон и современная литература. М.: Современное творчество, 1910. 257 с.

5. Bayram E. G. Türkiye’de Polisiye Roman: Osman Aysu Romanları: Yüksek Lisans Tezi. Ankara, 2004. 205 s.

6. Çamcı C. Ahmet Mithat’ın Polisiye Romanları. İstanbul: İletişim, 2006. 225 s.

7. Çelik D. Y. 1980 Sonrası Türk Edebiyatın’da Polisiye Roman. Ankara: Dünya Kitapları, 2010. 135 s.

8. Gezer H. Türk Edebiyatında Polisiye Roman Ve Ahmet Ümit’in Kurguları: Yüksek Lisans Tezi. İsparta: Süleyman Demirel Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yayımlanmış, 2006. 302 s.

9. Hibbeler S. Nacht und Nebel — ein Gesprach mit Ahmet Ümit. Literatur. 2011. No. 3. URL: http://www.istanbulpost.net/Magazin/Literatur/uemit.htm (accessed 08.03.2014).

10. Moran B. Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış 3. İstanbul: İletişim Yayınları, 1994. 352 s.

11. Özgüven F. Niçin Polisiye Romanları Okuyoruz? Virgül. 1996. No. 3. S. 40–48.

12. Türkeş A. Ö. İyi Başladı. Radikal Kitap. 2006. No. 257. S. 35–49.

13. Ümit A. Sultanı Öldürmek. İstanbul: Everest Yayınları, 2012. 517 s.

14. Üyepazarcı E. Korkmayınız Mister Sherlock Holmes! İstanbul: Oğlak Yayıncılık, 2008. 171 s.

15. Üyepazarcı E. Türkiye’de Polisiye Romanın 129 Yıllık Öyküsü. Cumhuriyet. Edebiyat Eki. 2009. URL: http://members.fortunecity.com/bilgistan/okunasi/polisiye.htm (accessed 10.01.2013)

16. Yetkin K. S. Polisiye Romanları. Milliyet Sanat. 1985. No. 115. S. 20–2.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх