An Eminent French-Canadian Poet Emile Nélligan

 
PIIS032120680005619-4-1
DOI10.31857/S032120680005619-4
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Senior teacher of the French language
Affiliation: Russian State University for the Humanities
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameUSA & Canada: ekonomika, politika, kultura
EditionIssue 7
Pages117-126
Abstract

Emile Nélligan (1879-1941) is a symbol of the Québec literature. The formation of his poetic genius was influenced toa considerable extent byhis family and environment, and the tragedy of his short writing career caused by anillness evoked an everlasting distress among his readers. Having reconfirmed the thesis of self-sufficiency the Québec culture, the works of Emile Nélligan have become one more pillar of preserving the French language in North America and an important link among the different generations of the French-Canadians. With the interest in the poet's biography and his writings never ceasing, there are new literary translations of his poems appearing in the USA, Europe and Russia; made both by famous professional ranslators and amateurs.

Keywordsliterary translation, Canadian literature, Québec literature, poetry of Québec, French-Canadian poet, recognition
Received09.07.2019
Publication date10.07.2019
Number of characters17382
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1

ВВЕДЕНИЕ

 

В последнее время в России всё больше растёт интерес к Канаде, её культуре и литературе. Канадская литература включает в себя англоканадских и франкоканадских авторов. Это разделение произошло исторически, и каждое направление хранит в себе традиции метрополий – Великобритании и Франции, красоту и неповторимость английского и французского языков. Но и собственные тенденции развития страны и влияние аутентичных народностей объединяют литературу двуязычной Канады. Во франкоговорящем Квебеке изучают и чтут таких англоканадских писателей, как Мордехай Рихлер (Mordecaï Richler), Джек Керуак (Jack Kerouak). В англоговорящей Канаде читают детям сказки и легенды Квебека Фреда Пеллерина (Fred Pellerin), исторические рассказы про жизнь в Новой Франции Филиппа Обера Гаспэ (Philippe Aubert Gaspé), поэтов Гарно и Эбер, бунтаря-символиста Неллигана (Garneau, Hébert, Nelligan). Эмиль Неллиган – молодой и рано угасший талантливый поэт – пользуется любовью всех поколений канадцев.

2

ПАМЯТЬ

 

Прогуливаясь по улицам Монреаля, всё время сталкиваешься с одним персонажем - всеобщим квебекским любимцем поэтом Эмилем Неллиганом. То ресторан назван его именем, то в ночи на домах светятся его портреты и звучит музыка. Иногда в респектабельном квартале на Ле-Плато-Мон-Руаяль среди викторианских построек сидит молодой взлохмаченный парень и что-то строчит на печатной машинке. Дай ему любую строчку и пять канадских долларов, и он тебе выдаст рифму и небольшой стишок. Этот импровизированный современный сочинитель перевоплотился в Эмиля Неллигана – франкоканадского поэта, кумира всех поколений квебекцев – их Байрон, их Блок, их Рембо. Чуть дальше, в сквере, под раскидистым канадским клёном, где много прыгающих белок – неотъемлемого атрибута Монреаля, можно увидеть и памятник Э. Неллигану – символу квебекской литературы и культуры, интеллектуальному знамени франкоговорящей нации, поэтические произведения которого помогли сохранить в Северной Америке французский язык. На пьедестале памятника выгравированы даты жизни Эмиля Неллигана: 1879 – 1941.

3

Как характеризует своего друга его современник поэт Луи Дантен, «Канада не так богата литературными свершениями, чтобы мы пренебрегли малейшими крохами гениального. Литературное призвание Неллигана, неожиданный расцвет его таланта, значение творчества при всей его незавершённости, с моей точки зрения, являются чудом» [Луи Дантен, 1902].

4 И это, действительно, было чудом, яркой вспышкой таланта, поэтическим взлётом. Неллигана любили и любят за его эстетичность и утончённость, за «мечтательный и страдающий взгляд Аполлона, бледность лица которого подчёркивают чистые черты, словно они выточены из мрамора. Чёрные глаза полны ума, в них светится интерес к жизни, а ореол его волос О, до чего они прекрасны в могучей и капризной шевелюре цвета чёрного дерева!» [Луи Дантен, 1902].

Number of purchasers: 2, views: 1053

Readers community rating: votes 0

1. Iokhvidova A. 2002. Ehmil' Nelligan: poehziya i mif. Zhurnal Vestnik online. № 25 (310). Available at: www.vestnik.com/issues/2002/1211/koi/iokhvidova.htm (accessed 10.01. 2019).

2. Isaeva Ekaterina, David Sen-P'er, 2013. Tsivilizatsiya Kvebeka. M.: Tezarius. 224 c.

3. Lui Danten. 1902. Nelligan i ego tvorchestvo, k sobraniyu sochinenij poehta. V knige Poehty Kvebeka. SPb. Nauka. 630 c.

4. Poehty Kvebeka. 2011. Sost. Yasnov M.D. 732 c.

5. Emile Nelligan. 1991. Poésies somplètes. Canada. La Corporation des Editions Fides, 266 r.

6. Fred Cogswell. The Complete Poems of Emile Nelligan. Series: French Writers of Canada, 1983, Published by: Harvest House, University of Ottawa Press.

7. Emille Nelligan et son oeuvre, édité par Louis Dantin. – Montréal: Beauchemin, 1904.

Система Orphus

Loading...
Up