Андрей Вознесенский в Америке и об Америке (К 85-летию, 12.05.1933 – 4.06.2010)

 
Код статьиS032120680003611-6-1
DOI10.31857/S032120680003611-6
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Российская академия поэзии
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаСША & Канада: экономика, политика, культура
ВыпускВыпуск № 1
Страницы118-124
Аннотация

Автор исследует значение и роль творчества выдающегося русского поэта в контексте российско-американских связей.

Ключевые словаН.С. Хрущёв, А. Миллер, У.Х. Оден, Кеннеди, Зоя Богуславская
Получено28.01.2019
Дата публикации28.01.2019
Кол-во символов17596
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1 При чтении Вознесенским своих стихов в нашей стране заполнялись стадионы. Однажды присутствовавший на таком выступлении поэта в «Лужниках» известный американский писатель Артур Миллер спросил жену поэта Зою Богуславскую: “Разве эти стихи не напечатаны?” “Напечатаны? – изумился он, услышав ответ. Зачем же эти люди тащатся сюда, если могут прочитать всё дома, лежа на диване?” Как объяснить иностранцу, что “поэт в России больше, чем поэт”, что стихи кому-то заменяют религию, словами стихов объясняются в любви и новый сленг входит в современные словари на равных правах с классическим языком?
2

“Среди идиотств, суеты, наветов

поэт одиозен, порой смешон –

пока не требует поэта к священной жертве

            Стадион!

И когда мы выходим на стадионы в Томске

или на рижские «Лужники»”,

вас понимающие потомки

тянутся к завтрашним сквозь стихи»”. (Андрей Вознесенский. 1979: 53)

3 В Америке, где Вознесенский бывал неоднократно, он также собирал многочисленные аудитории, понравившись прежде всего своей необычностью, непохожестью на “советскость”. Как свидетельствуют очевидцы, слушатели стихов Вознесенского в Америке “сдавались ему толпами”. Чтения устраивались, например, в “Линкольн-центре”, которые невозможно было отменить из-за “Full House”. В Америке Вознесенского издавали больше чем у нас.
4 Успеху Андрея в США, рассказывала “Собеседнику” вдова поэта, очень способствовало его блестящее знание английского языка, он мог разговаривать напрямую с любым американцем вплоть до Артура Миллера и Курта Воннегута. Вообще Вознесенский пребывал в ауре уважительного ореола со стороны корифеев американской интеллектуальной элиты, где уважение и учтивость в особой цене.
5

Нередко широкую известность Андрея Вознесенского в Америке связывают с его перепалкой с Н.С. Хрущёвым на встрече руководителей КПСС с деятелями культу-ры в марте 1963 г.* На самом деле он не стал бы почётным членом Американской академии искусств и литературы, если бы на него не обратили внимание интеллек-туалы высокого уровня. А в 1978 г. Вознесенскому была вручена премия Междуна-родного форума поэтов “За выдающиеся достижения в поэзии”.

* В своей книге «Аксиома самопоиска» А. Вознесенский приводит такие слова: “Господин Вознесенский! Вон! Вы клевещите на Советскую власть! Катитесь к такой-то матери из страны! Вон!! Товарищ Шелепин выпишет вам паспорт!” Позже Н.С. Хрущёв передаст Вознесенскому слова сожаления о случившемся. Вознесенский ответил, что не держит на него зла. “Ведь главное, что после 56-го года были освобождены люди” [Андрей Вознесенский. 1990: 177].
6 Возможно, ещё долго будут разбираться в проблемах отношений Вознесенского с властью, но надо помнить о главном: в трудные времена взаимоотношений двух сверхдержав поэты США и СССР нашли общий язык, который по-своему помог удержаться на краю бездны, разделявшей эти страны. “Обязанность стиха быть органом стыда” – таков был главный постулат поэзии Вознесенского, которому он следовал всю свою жизнь. Очевидно, этот постулат чувствовала американская аудитория.
7 Для многих Вознесенский становился своеобразным открытием самой Америки – не все увлекались поэзией, тем более американской. Да и в самой Америке своих поэтов не очень жаловали. А тут вдруг появляется ещё не всем известный московский бард, который американских поэтов не только знал лично, но и очень трогательно их уважал. Например, таких как его переводчики Стэнли Куниц или Джордж Риви.

Всего подписок: 2, всего просмотров: 1351

Оценка читателей: голосов 0

1. Андрей Вознесенский. 1964. Антимиры М.: Молодая гвардия. 220 с.

2. Андрей Вознесенский. 1990. Аксиома самопоиска С-Пб.: Икпа. 562 с.

3. Андрей Вознесенский. 1979. Избранная лирика М.: Детская литература. 160 с.

4. Андрей Вознесенский. 1998. На виртуальном ветру М.: Вагриус. 452 с.

5. Андрей Вознесенский. 1984. Прорабы духа М.: Советский писатель. 495 с.

6. Андрей Вознесенский. 2013. «Ты меня никогда не забудешь». СПб.: Азбука. 284 с.

7. Оден Уистен Хью. 1998. Чтение. Письмо. Эссе о литературе М., изд. Независимая газета, 317 с.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх