The Russian Fate of John Gayʼs Fables

 
PIIS241377150017128-3-1
DOI10.31857/S241377150017128-3
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Professor
Affiliation: Penza State Technological University
Address: Russian Federation, Penza
Occupation: Senior Lecturer
Affiliation: Penza State Technological University
Address: Russian Federation, Penza
Journal nameIzvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka
EditionVolume 80 Issue 5
Pages52-70
Abstract

The article, in a pioneering effort, offers to consider the history of the Russian reception of the fable creativity of the English writer John Gay (1685–1732), from its beginnings to the present day. It is noted that close attention to the fables of J. Gay in the last quarter of the 18th century, this was largely due to the interest of the Russian society in novelties in French books; as a result, prosaic translations of poetic texts from an intermediary language prevailed, against which the poetical readings of English originals created by I. Ilyinsky were undoubtedly more successful. The subsequent “surge” of interest in J. Gayʼs fable heritage at the end of the XIX century connected with the demand of society for the works of foreign authors, accessible to the mass, common reader, focused on the traditional culture of their countries. In the Soviet period, J. Gayʼs fables found themselves on the periphery of the preferences of translators and critics who interpreted mainly the writerʼs dramatic texts (“The Beggarʼs Opera”, “Polly”). The research of A.I. Zhilenkov and the translations of E.D. Feldman, published in recent decades, marked a new stage of the Russian reception, characterized by the identification of the artistic originality of Gayʼs fables, the desire for the most complete, holistic perception of the heritage of the Gay-fabulist, taking into account ancient and English literary traditions.

KeywordsJohn Gay, fable, Russian-English literary relations, poetic translation, reception, tradition, intercultural communication
AcknowledgmentThe reported study was funded by RSF, project number 17-18-01006p “Evolution of the Russian Poetic Translation (19th – early 20th Centuries)”.
Received13.12.2021
Publication date13.12.2021
Number of characters60453
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 0, views: 489

Readers community rating: votes 0

1. Le berger et le philosophe. Choix littéraire. 1758, Vol. 16, pp. 103–106. (In French)

2. Le berger et le philosophe. Recueil pour lʼesprit et pour le Coeur. 1764, Vol. 1, pt. 2, pp. 205–208. (In French)

3. O druzhbe; Pastuh i filosof; Saladin i Fatʼma [About Friendship; The Shepherd and the Philosopher; Saladin and Fatma]. Utrennij svet [Morning Light]. 1778, Part II, March, pp. 267–282. (In Russ.)

4. De lʼamitié. Nouveau recueil pour lʼesprit et le Coeur. 1766, Vol. 2, pp. 353–362. (In French)

5. Salaeddin et Fatmé. Nouveau recueil pour lʼesprit et le Coeur. 1766, Vol. 1, pp. 10–16. (In French)

6. Rak, V.D. Perevodchik V.A. Priklonskij (Materialy k istorii tverskogo “kulturnogo gnezda” v 1770–1780-e gody) [Translator V.A. Priklonsky (Materials for the History of the Tver “Cultural Nest” in the 1770s–1780s)]. Statji o literature XVIII veka. [Articles on the Literature of the 18th Century]. St. Petersburg, Pushkin House Publ., 2008, pp. 327–358. (In Russ.)

7. Basni gospodina Ge: S anglinskogo na francuzskoj, a s sego na rossijskoj yazyk perevedennye [Fables of Mr. Ge: From English to French, and from this to Russian Translated]. In 2 Parts. Moscow, Univ. printing house of N. Novikov, 1783. Part 1. 138 p.; Part 2. 108 p. (In Russ.)

8. Kryazhev, V.S. Izbrannye sochineniya iz luchshih aglinskih pisatelej prozoyu i stihami: Dlya uprazhneniya v chtenii i perevode [Selected Works from the best English Writers in Prose and Verse: For Exercises in Reading and Translation]. Moscow, Univ. printing house of V. Okorokov, 1792. 160 p. (In Russ.)

9. Basnya. Pastuh i filosof. S aglinsk N. Pltk [A Fable. The Shepherd and the Philosopher. Translated from English by N. Pltk ]. Priyatnoe i poleznoe preprovozhdenie vremeni [Pleasant and Useful Pastime]. 1796, Vol. 11, pp. 333–336. (In Russ.)

10. Priyatnoe proshchanie Vilyama s chernoglazoyu Susannoj [Williamʼs Pleasant Farewell to the Black-Eyed Susanna]. Ippokrena, ili Utekhi lyubosloviya [Ippokrena, or the Joys of Love-making]. 1800, P. 7, pp. 85–87. (In Russ.)

11. Karamzin, N.M. Pisma russkogo puteshestvennika. Izd. podg. Yu.M. Lotman, N.A. Marchenko, B.M. Uspenskij [Letters of a Russian Traveler. Edit. prep. by Yu.M. Lotman, N.A. Marchenko, B.M. Uspensky]. Leningrad, Nauka Publ., 1984. 718 p. (In Russ.)

12. Spor o loshadyah. Skriblerusov raport o dele, sovershavshemsya v Nadvornom sude. Perevel Va-j Be-h [A Dispute about Horses. Scriblerus Report on the Case that was Committed in the Aulic Court. Translated by Va-y Be-x]. Severnyj Merkurij [Northern Mercury]. 1809, Part 1, March, pp. 250–256. (In Russ.)

13. Elistratova, A.A. Anglijskaya literatura [English Literature]. Istoriya vsemirnoj literatury. V 9 tomah [The History of General Literature. In 9 Vols.]. Moscow, Nauka Publ., 1988. Vol. 5, рр. 32–86. (In Russ.)

14. Zykova, E.P. Literaturnyj byt i literaturnye nravy Anglii v XVIII veke: iskusstvo zhizni v zerkale pisem, dnevnikov, memuarov [Literary Life and Literary Mores in England in the 18th Century: the Art of Life in the Mirror of Letters, Diaries, Memoirs]. Moscow, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2013. 231 p. (In Russ.)

15. Gay, J. Fables. Paris, A.A. Renouard Publ., 1800. 212 p. (In French)

16. Biblioteka V.A. Zhukovskogo: Opisanie. Sost. V. V. Lobanov [The Library of V.A. Zhukovsky: Description. Comp. by V.V. Lobanov]. Tomsk, Publishing house of the Tomsk University, 1981. 416 p. (In Russ.)

17. Remorova, N.B. Basnya v tvorchestve Zhukovskogo [Fable in the Works of Zhukovsky]. Zhukovskij i russkaya kulʼtura: Sb. nauchn. trudov. Otv. redaktor R.V.Iezuitova [Zhukovsky and Russian Culture: Collection of Scientific Works. Edit. by R.V. Jesuitova]. Leningrad, Nauka Publ., 1987, pp. 95–112. (In Russ.)

18. Remorova, N.B. Basnya v knizhnom sobranii i arhive Zhukovskogo (nekotorye problemy ee vospriyatiya, perevoda i sozdaniya poetom) [Fable in the Book Collection and Archive of Zhukovsky (Some Problems of its Perception, Translation and Creation by the Poet)]. Biblioteka V.A. Zhukovskogo v Tomske [Library of V.A. Zhukovsky in Tomsk]. In 3 Parts. Tomsk, Publishing House of the Tomsk University, 1988. Part III, pp. 369–372. (In Russ.)

19. Gay, J. The poetical works. With the life of the author. London, C. Cooke Publ., [1805]. Vol. 2. 220, [8] p. (in English)

20. Chertogi smerti. Basni. Iz soch. g-na Geya. S anglinskogo I. Iljinskij [The Halls of Death. Fables. From the Op. of Mr. Gay. Trans. from English by I. Ilyinsky]. Zhurnal dlya polzy i udovolstviya [Journal for Use and Pleasure]. 1805, Part I, No. 3, pp. 228–230. (In Russ.)

21. Otec i Yupiter. Basni. S anglinskogo iz Geya Ivan Iljinskij [Father and Jupiter. Fables. Trans. from English from Gay Ivan Ilyinsky]. Zhurnal dlya polzy i udovolstviya [Journal for Use and Pleasure]. 1805, Part II, No. 4, pp. 64–66. (In Russ.)

22. Zayac i ego druzya. Basni. Iz Geya Ivan Iljinskij [The Hare and his Friends. Fables. Trans. from Gay by Ivan Ilyinsky]. Zhurnal dlya polzy i udovolstviya [Journal for Use and Pleasure]. 1805, Part II, No. 5, pp. 115–117. (In Russ.)

23. Gay, J. Zayac i ego druzya. Per. I. Iljinskogo [The Hare and his Friends. Trans. by I. Ilyinsky]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelʼnoe literaturovedenie. VIII: Sbornik nauchnych trudov [Literary Translation and Comparative Literary Studies. VIII: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., Nauka Publ., 2017, pp. 462–463. (In Russ.)

24. Chelovek i Muha. Basnya. S anglinskogo [A Man and a Fly. Fable. From English]. Zhurnal dlya polzy i udovolstviya [Journal for Use and Pleasure]. 1805, Part IV, No. 11, pp. 147–148. (In Russ.)

25. Gay, J. Basni. Chast I. Vstupitelnaya zametka, perevod i primechaniya E.D. Feldmana [Fables. Part I. Introductory Note, Translation and Notes by E.D. Feldman]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelnoe literaturovedenie. VIII: Sbornik nauchnych trudov [Literary Translation and Comparative Literary Studies. VIII: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., Nauka Publ., 2017, pp. 384–462. (In Russ.)

26. Gettner, G. Istoriya vseobshchej literatury XVIII veka [The History of General Literature of the 18th Century]. St. Petersburg, Printing house of N. Tiblen, 1863. Vol. 1. English literature (1660–1770), VIII, 468 p. (In Russ.)

27. Zotov, V.R. Istoriya vsemirnoj literatury v obshchih ocherkah, biografiyah, harakteristikah i obrazcah [The History of World Literature in General Essays, Biographies, Characteristics and Samples:]. In 4 Vols. St. Petersburg; Moscow, Edition of M.O. Wolf, 1882. Vol. IV. Literature of Germany, the Netherlands, Flanders, England, Scandinavia, Finland, Hungary. II, VI, 807 p. (In Russ.)

28. Sherr, I. Illyustrirovannaya vseobshchaya istoriya literatury. Perevod pod red. P.I. Vejnberga [The Illustrated Universal History of Literature. Translated under the Editorship of P.I. Weinberg]. In 2 Vols. Moscow, Typolithography of the Partnership I.N. Kushnerev and Co., 1898. Vol. 2. 612, LXI p. (In Russ.)

29. Ten, I. Razvitie politicheskoj i grazhdanskoj svobody v Anglii v svyazi s razvitiem literatury: (Histoire de la litterature anglaise). Per. pod red. A. Ryabinina i M. Golovina [The Development of Political and Civil Freedom in England in Connection with the Development of Literature: (Histoire de la Litterature Anglaise). Trans. ed. by A. Ryabinin and M. Golovin]. In 2 Parts. St. Petersburg, Printing house of the Partnership “Public benefit”, 1871. Part II. 552 p. (In Russ.)

30. Veselovskiy, A.N. Anglijskaya literatura XVIII veka [English Literature of the 18th Century]. Vseobshchaya istoriya literatury. Pod red. V.F. Korsha, A.I. Kirpichnikova [General History of Literature. Edited by V.F. Korsh, A.I. Kirpichnikov]. St. Petersburg, Karl Rikker Publishing House, 1888, Vol. 3, Part I, pp. 804–883. (In Russ.)

31. Gay, J. Mudrec i fazany; Pifagor i krestyanin; Iz basni “Ovcharka i volk”; Ovca i kaban. Per. A.P. Barykovoj [The Sage and the Pheasants; Pythagoras and the Peasant; from the fable “The Shepherd and the Wolf”; The Sheep and the Boar. Trans. by A.P. Barykova]. Pesni Anglii i Ameriki: Pesni, skazaniya, basni i pritchi: Sobranie stihotvorenij anglijskih i amerikanskih stihotvorcev v perevode russkih pisatelej [Songs of England and America: Songs, Legends, Fables and Parables: A Collection of Poems by English and American Poets Translated by Russian Writers]. Moscow, Printing house of the I.D. Sytin, 1895. 137 p. (In Russ.)

32. Levidov, M.Yu. Puteshestvie v nekotorye otdalennye strany mysli i chuvstva Dzhonatana Svifta, snachala issledovatelya, a potom voina v neskolkih srazheniyah [A Journey to Some Remote Countries of the Thoughts and Feelings of Jonathan Swift, first a Researcher, and then a Warrior in Several Battles]. Moscow, Kniga Publ., 1986. 288 p. (In Russ.)

33. Anikst, A.A. Anglijskaya drama XVIII veka [English Drama of the 18th Century]. Istoriya anglijskoj literatury [History of English Literature]. Moscow, Leningrad, Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 1945, Vol. 1, Issue 2, pp. 466–500. (In Russ.)

34. Anikst, A.A. Anglijskij teatr [English Theater]. Istoriya zapadnoevropejskogo teatra. Pod obshchej red. S.S. Mokulskogo [History of Western European Theater. Under the General Editorship of S.S. Mokulsky]. Moscow, Iskusstvo Publ., 1957, Vol. 2, pp. 31–112. (In Russ.)

35. Nikolyukin, A.N. Massovaya poeziya v Anglii konca XVIII – nachala XIX vekov [Mass Poetry in England of the late 18th –early 19th Centuries]. Moscow, Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 1961. 276 p. (In Russ.)

36. Deks, P. Sem vekov romana. Pod red. i s predisloviem Yu.B. Vippera; per. s francuzskogo Ya.Z. Lesyuka, Yu.P. Uvarova [Seven Centuries of the Novel. Ed. and with a Preface by Yu.B. Wipper; Translated from the French by Ya.Z. Lesyuk, Yu.P. Uvarov]. Moscow, Publishing House of Foreign Literature, 1962. 483 p. (In Russ.)

37. Stupnikov, I.V. “Opera nishchih” Dzhona Geya: Dissertaciya … kandidata filologicheskih nauk [“The Beggarʼs Opera” by John Gay: Dissertation ... Candidate of Philological Sciences]. Leningrad, Leningrad State University named after A.A. Zhdanov, 1964. 340 p. (In Russ.)

38. Stupnikov, I.V. Dzhon Gej i klub Martina Pisaki [John Gay and the Scriblerus Club]. Filologicheskie nauki [Philological Sciences]. 1966, No. 4, pp. 146–154. (In Russ.)

39. Stupnikov, I.V. O Dzhone Gee, Polli Pichem i dzhentlmenah s bolshoj dorogi [About John Gay, Polly Peacham and Gentlemen from the High Road]. Gej, Dzh. Opera nishchego. Polli. Per. s angl. P. Melkovoj [Gay, J. The Beggarʼs Opera. Polly. Translated from the English by P. Melkova]. Moscow, Iskusstvo Publ., 1977, pp. 3–33. (In Russ.)

40. Stupnikov, I.V. Kak v zerkale otrazili svoj vek… [How did you Reflect your Century in the Mirror…]. Anglijskaya komediya XVII–XVIII vekov: Antologiya. Sostavlenie, predislovie i kommentarii I.V. Stupnikova [English Comedy of the 17th–18th Centuries: An Anthology. Compilation, Preface and Comments by I.V. Stupnikov]. Moscow, Higher School Publ., 1989, pp. 6–42. (In Russ.)

41. Zhilenkov, A.I. Zhanrovoe svoeobrazie basennogo tvorchestva Dzhona Geya: Dissertaciya … kandidata filologicheskih nauk [Genre Originality of John Gayʼs Fable Creativity: Dissertation ... Candidate of Philological Sciences]. Moscow, Moscow Pedagogical State University named after V.I. Lenin, 1993. 186, XXXVI p. (In Russ.)

42. Kritskaya, N.V. Basni I.A. Krylova v angloyazychnyh perevodah: vospriyatie i interpretaciya: Avtoreferat dissertacii … kandidata filologicheskih nauk [I.A. Krylovʼs Fables in English Translations: Perception and Interpretation: Abstract of the Dissertation ... Candidate of Philological Sciences]. Tomsk, Tomsk State University, 2009. 28 p. (In Russ.)

43. Kritskaya, N.V. Fenomen anglijskoj basni v zhanrovom i funkcionalnom aspektah [The Phenomenon of the English Fable in Genre and Functional Aspects]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Bulletin of the Tomsk State Pedagogical University]. 2010, No. 8 (98), pp. 70–72. (In Russ.)

44. Kritskaya, N.V. Dzhon Gej, anglijskij Lafonten [John Gay, English Lafontaine]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Questions of Theory and Practice]. 2013, No. 11 (29), pp. 116–118. (In Russ.)

45. Vorobjeva, K.S., Merezhko, A.A.Osobennosti anglijskoj literaturnoj basni XVIII veka na primere tvorchestva Dzhona Geya [Features of the English Literary Fable of the 18th Century on the Example of the Work of John Gay]. Aktualnye voprosy sovremennyh gumanitarnyh nauk: Sbornik nauchnyh trudov po itogam mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii [Topical Issues of Modern Humanities: A Collection of Scientific Papers Based on the Results of the International Scientific and Practical Conference]. Yekaterinburg, Areal LLC Publ., 2016, Issue III, pp. 34–36. (In Russ.)

46. Vorobjeva, K.S., Senyukova, O.V. Koncept “dobrodetel” i sposoby ego reprezentacii v basnyah Dzhona Geya [The Concept of “Virtue” and Ways of its Representation in the Fables of John Gay]. Dostizheniya vuzovskoj nauki [Achievements of University Science]. 2013, No. 7, pp. 258–263. (In Russ.)

47. Vorobjeva, K.S., Merezhko, A.A. Reprezentaciya konceptov “good” i “evil” na primere tvorchestva anglijskogo basnopisca Dzhona Geya [Representation of the Concepts “Good” and “Evil” on the Example of the Work of the English Fabulist John Gay]. Nauchnye vedomosti Belgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya Gumanitarnye nauki [Scientific Bulletin of the Belgorod State University. The Humanities Series]. 2014, No. 6, pp. 67–71. (In Russ.)

48. Gay, J. Zajchiha i druzya. Per. V.I. Panchenko [The Hare and Friends. Trans. by V.I. Panchenko]. URL: http://world.lib.ru/w/wasilij_i_p/txt-34.shtml

49. Gay, J. Staruha i ee koty. Per. M.T. Polykovskogo [The Old Woman and her Cats. Trans. by M.T. Polykovsky]. URL: https://stihi.ru/2011/07/04/4541

50. Gay, J. Krysolov i koty. Per. M.T. Polykovskogo [The Pied Piper and Cats. Trans. by M.T. Polykovsky]. URL: https://stihi.ru/2011/07/06/3668

51. Gay, J. Byk i Mastif. Per. M.T. Polykovskogo [The Bull and the Mastiff. Trans. by M.T. Polykovsky]. URL: https://stihi.ru/2016/02/04/5562

52. Gay, J. Motylek i Ulitka. Per. M.T. Polykovskogo [The Moth and the Snail. Trans. by M.T. Polykovsky]. URL: https://stihi.ru/2016/02/10/5965

53. Gay, J. Spaniel i Hameleon. Per. M.T. Polykovskogo [The Spaniel and the Chameleon. Trans. by M.T. Polykovsky]. URL: https://stihi.ru/2016/02/14/5215

54. Gay, J. Vepr i Baran. Per. M.T. Polykovskogo [The Boar and the Ram. Trans. by M.T. Polykovsky]. URL: https://stihi.ru/2016/02/17/9525

55. Gay, J. Basni. Chast II (I–X). Perevod i primechaniya E.D. Feldmana [Fables. Part II (I–X). Translation and Notes by E.D. Feldman]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelnoe literaturovedenie. X: Sbornik nauchnych trudov. [Literary Translation and Comparative Literary Studies. X: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., 2018, pp. 286–324. (In Russ.)

56. Gay, J. Basni. Chast II (XI–XVII). Perevod i primechaniya E.D. Feldmana [Fables. Part II (XI–XVII). Translation and Notes by E.D. Feldman]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelnoe literaturovedenie. XI: Sbornik nauchnych trudov [Literary Translation and Comparative Literary Studies. XI: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., 2019, pp. 413–438. (In Russ.)

57. Gay, J. Triviya, ili Iskusstvo hoditj po ulicam Londona. Perevod i primechaniya E.D. Feldmana [Trivia, or the Art of Walking the Streets of London. Translation and Notes by E.D. Feldman]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelnoe literaturovedenie. XII: Sbornik nauchnych trudov [Literary Translation and Comparative Literary Studies. XII: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., 2020, pp. 332–381. (In Russ.)

58. Nekotorye stihotvoreniya Dzhona Geya v perevode Evgeniya Feldmana [Some Poems of John Gay Translated by Evgeny Feldman]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelnoe literaturovedenie. XII: Sbornik nauchnych trudov [Literary Translation and Comparative Literary Studies. XII: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., 2020, pp. 382–386. (In Russ.)

59. Gay, J. Izbrannye stihotvoreniya. Perevod E.D. Feldmana [Selected Poems. Translated by E.D. Feldman]. Hudozhestvennyj perevod i sravnitelnoe literaturovedenie. XV: Sbornik nauchnych trudov [Literary Translation and Comparative Literary Studies. XV: Collection of Scientific Works]. Moscow, Flinta Publ., 2021, pp. 636–657. (In Russ.)

Система Orphus

Loading...
Up