Большой Брат vs Старший Брат (об одной цитате из романа Дж. Оруэлла «1984»: перевод и функционирование в русском языке)

 
Код статьиS013161170015449-2-1
DOI10.31857/S013161170015449-2
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Адрес: Россия, Москва
Название журналаРусская речь
ВыпускНомер 3
Страницы7-18
Аннотация

В статье рассматриваются два варианта перевода английской цитаты Big Brother (имя руководителя вымышленного тоталитарного государства Океания) из романа Дж. Оруэлла «1984» — Старший Брат (пер. В. Голышева) и Большой Брат (пер. Д. Иванова, В. Недошивина), анализируется их семантика и употребление в современном русском языке. Вариант старший брат представляет собой собственно перевод, это эквивалент английского выражения big brother в его исходном значении, имеющий тот же самый денотат. В русском языке старший брат имеет несколько переносных значений и в этих случаях является идиомой. В этих фразеологических значениях реализуется метафорическая модель семьи, высвечиваются разные семантические признаки (‘старший возрастʼ, ‘заботаʼ, ‘авторитетʼ, ‘значимостьʼ, ‘родствоʼ), связанные с областью источника метафоры — образом старшего брата. Вероятно, уже существующая многозначность идиомы старший брат помешала ей приобрести еще одно, интертекстуальное, значение, внутренняя форма которого отсылает к персонажу романа Оруэлла «1984». В качестве интертекстуальной единицы, обозначающей как ‘тоталитарное государство, контролирующее своих граждан и следящее за нимиʼ, так и сами ‘системы контроля и слеженияʼ, в русском языке функционирует вариант Большой Брат, являющийся дословным переводом, калькой, английского выражения Big Brother. Вместе с тем современное употребление обоих выражений свидетельствует об их сближении, что может привести в будущем к формированию в русском языке двух синонимичных выражений с одинаковой структурой полисемии.

Ключевые словацитата, интертекстуальная единица, идиома, многозначность, метафора семьи, роман Дж. Оруэлла «1984»
Источник финансированияРабота выполнена при поддержке РФФИ, грант 19-012-00396.
Получено25.06.2021
Дата публикации26.06.2021
Кол-во символов28948
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 829

Оценка читателей: голосов 0

1. Баранов А.Н. Дескрипторная теория метафоры. М.: Языки славянской культуры, 2014. 632 с.

2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. (ред.). Тезаурус русских идиом: семантические группы и контексты. Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЛЕКСРУС, 2018. 888 с.

3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. (ред.). Академический словарь русской фразеологии. Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. 3-е изд., перераб. и доп. М.: ЛЕКСРУС, 2020. 896 с.

4. MWCD — Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/big%20brother

5. The Oxford dictionary of catchphrases. Compiled by Anna Farkas. Oxford University Press, 2002, 357 p.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх