Ипполит Богданович как придворный переводчик Екатерины II: Эпизод из его биографии периода «Лиры» (1773)

 
Код статьиS013161170013908-7-1
DOI10.31857/S013161170013908-7
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Информационное агентство «Фергана»
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаРусская речь
ВыпускНомер 1
Страницы84-94
Аннотация

В статье публикуется челобитная Ипполита Богдановича императрице Екатерине 1773 г., где поэт напоминает о своем усердии к службе и просит помочь ему погасить трехтысячный долг. Моральное право на такую просьбу давала работа над переводами посвященных Екатерине стихов итальянского врача Микеланджело Джианетти и французского просветителя Ж.-Ф. Мармонтеля, из которых последний был прямо инспирирован императорским двором. Стихотворение Мармонтеля в переложении Богдановича сокращено вдвое и отредактировано так, что критика самодержавия превратилась в сетование на отсутствие «вольности» искусств, которое тут же было еще и обезврежено примечанием переводчика. Кроме того, сочинение опубликовано в сборнике «Лира» (1773) в панегирическом контексте — в одном ряду с переводами комплиментарных стихов Екатерине Вольтера и Джианетти, вовсе, кажется, лишенного просветительских притязаний поучать государей. Полученная после этого тысяча рублей была, как представляется, своего рода жалованием за выполненную работу. Эта коллаборация позволяет пересмотреть сложившийся у отечественных историков литературы взгляд на творческую эволюцию Богдановича как историю компромиссов «латентного оппозиционера» с «затаенной вольностью убеждений» из кружка графа Никиты Панина.

Ключевые словаИ. Ф. Богданович, биография, перевод, М. Джианетти, Ж.-Ф. Мар монтель, Екатерина II
Получено19.03.2021
Дата публикации19.03.2021
Кол-во символов19361
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 626

Оценка читателей: голосов 0

1. Богданович, Джианетти 1771 – Ея императорскому величеству Екатерине II самодержице всероссийской песнь, Переведенная с италианскаго, сочинения господина Мишель-Анжело Жианети. СПб.: Тип. Акад. наук, 1771. 10 с.

2. Богданович 1853 – Богданович И. Ф. Автобиография И. Ф. Богдановича / Предисловие и примечания Г. Геннади // Отечественные записки. 1853. Т. 87. Кн. 4. С. 181–186.

3. Богданович 1773 – Лира, или Собрание разных в стихах сочинений и переводов Некотораго муз любителя. СПб.: При Имп. Акад. Наук, 1773. 95 с.

4. Челобитная 1773 – Челобитная И. Богдановича 8 июля 1773 года // РГАДА. Ф. 10 (Кабинет Екатерины II). Оп. 1. Ед. хр. 541 (Челобитные разных лиц Екатерине и переписка по ним, 1773 г.), ч. II. Л. 397–397а.

5. Preziosi 1810 – Preziosi G. Storia del pubblico studio e delle società scientifiche e letterarie di Firenze. Vol. II. Firenze, 1810. 300 p.

6. Арзуманова М. А., Мартынов И. Ф., Кочеткова Н. Д. Комментарии: И. Ф. Богданович // Письма русских писателей XVIII века. Л.: Наука, 1980. С. 253–255.

7. Гинзбург С. С. Поэтическое творчество Богдановича: дис. … канд. филол. наук / Московский городской педагогический институт им. Потемкина. М., 1948. 289 с.

8. Серман И. З. И. Ф. Богданович; Комментарии // Богданович И. Ф. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1957. С. 5–42, 223–246.

9. Coquin F.-X. Un inédit de Marmontel: Épître à sa majesté Catherine II // Revue des études slaves. Année 2002. Vol. 74, no. 4, pp. 861–876.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх