The Hymn “Only Begotten Son”: Dogmatic Meaning and Russian Translations

 
PIIS013161170009960-5-1
DOI10.31857/S013161170009960-5
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Sretensky Theological Seminary
Address: Moscow, Russia
Journal nameRusskaya Rech’
EditionIssue 3
Pages54-64
Abstract

Since the beginning of the XX century there have been numerous discussions about the liturgical language of Russian Church. The ‘Reviews of Diocesan Bishops’ emphasizes the need for complete transition from Church Slavonic to Russian language during services or editing difficult-to-understand texts. At the Local Council of 1917–1918, this problem was also actively discussed. The members of the Council came up with the guidelines on how to implement the changes. Unfortunately, the guidelines were not approved by the Council in the end. At the same time, author's translations of A. N. Ushakov, prot. Vladimir Uspensky, N. Nakhimov, M. N. Skaballanovich were created. The renewal movement (1920s-1940s) did not change the situation as well. However, individual members of the movement, e. g. mitr. Antonin (Granovsky), pr. Vasyl Adamenko and pr. Konstantin Smirnov created their own translations of the services. The translation of liturgical sequences stopped in the second half of the XX century and was revived only in the 1990s. The main translations made over the past 25 years belong to ierom. Ambrose (Timrota), pr. George Kochetkov, mitr. To Hilarion (Alfeyev), mitr. Jonathan (Yeletskikh) and O. A. Sedakova. The translations, of course, have their own peculiarities and. However, all of them face a number of problems: the difficulty of keeping the original rhythm, proper translation of Church Slavonic, preserving biblical allusions and dogmatic meanings. It is the latter that is important when translating hymnographic texts with theological content, such as dogmatics, certain hymns and sticherons. This article studies various translations of the liturgical hymn “Only-Begotten Son” in order to find the translation that most accurately preserved the original dogmatic meaning of the hymn.

 

KeywordsChurch Slavonic language, author’s translation, hymn “The Only Begotten Son”, dogma, dogmatic theology, problem analysis
Received30.06.2020
Publication date01.07.2020
Number of characters15615
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 1, views: 1256

Readers community rating: votes 0

1. Barkhudarov S. G. (ch. ed.). Slovar' russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th–17th c.]. Vol. 6. Moscow, Nauka Publ., 1979. 359 p.

2. Bogatova G. A. (ch. ed.). Slovar' russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th–17th c.]. Vol. 17. Moscow, Nauka Publ., 1991. 296 p.

3. Dvoretskii I. H. Drevnegrechesko-russkii slovar'. V dvukh 2 tomakh. [Ancient Greek- Russian. In 2 vols.]. Moscow, State Ppublishing Hhouse of Fforeign and Nnational Ddictionaries Publ., 1958. 1905 p.

4. Dvorkin A. Ocherki po istorii Vselenskoi Pravoslavnoi Tserkvi [Essays on the history of the Universal Orthodox Church]. Nizhnij Novgorod, Hristianskaya Bbiblioteka Publ., 2003. 816 p.

5. Feodor (Yulaev), hierom. [Monophysitism]. Pravoslavnaya eEnciklopediya [Orthodox eЕncyclopedia]. Vol. 46. Moscow, Church and Scientific Center of the Russian Orthodox Church Publ., 2017, pp. 679–696. (In Russ.)

6. Filin F. P. (ch. ed.). Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of modern Russian literary language]. Vol. 11. Moscow, AS USSR Publ., 1961. 456 p.

7. Graciansky M. V. Imperator Yustinian Velikii i nasledie Khalkidonskogo sobora [Emperor Justinian the Great and the legacy of the Council of Chalcedon]. Moscow, MSU Publ., 2016. 389 p.

8. Kiprian (Kern), arсhim. Evkharistiya (iz chtenii v Pravoslavnom Bogoslovskom institute v Parizhe) [The Eucharist (from readings at the Orthodox Theological Institute in Paris)]. Moscow, Church of St. the Ddisinterested Cosmas and Damian on Maroseyka Publ., 2006. 334 p.

9. Leonov V., archpr. Bog vo ploti [God in the flesh]. Moscow, Drakkar Publ., 2005. 216 p.

10. Meiendorf I., archpr. Iisus Khristos v vostochnom pravoslavnom predanii [Jesus Christ in Eastern Orthodox tradition]. Moscow, PSTGY Publ., 2000. 318 p.

11. Men’ A., archpr. [Names oOf God]. Men’ A., priest. Bibliologicheskij slovar' [Bibliological dictionary]. Moscow, Fond A. Menja Publ., 2002, pp. 523–525. (In Russ.)

12. Nikitin S. I. [Only Begotten Son]. Pravoslavnaya eEnciklopediya [Orthodox eЕncyclopedia.]. Vol. 18. Moscow, Church and Scientific Center of the Russian Orthodox Church Publ., 2009, pp. 51–57. (In Russ.)

13. Shmalij V., priest. [God]. Pravoslavnaya eEntsiklopediya [Orthodox eЕncyclopedia.]. Vol. 5. Moscow, Church and Scientific Center of the Russian Orthodox Church Publ., 2002, pp. 387–433. (In Russ.)

14. Shmelev D. N. (ch. ed.). Slovar' russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th–17th c.].Vol. 11. Moscow, Nauka Publ., 1986. 456 p.

Система Orphus

Loading...
Up