КИТАЙСКАЯ СУДЬБА ТВОРЧЕСТВА Б. Л. ПАСТЕРНАКА (РЕЦЕПЦИЯ И ПЕРЕВОДЫ)

 
Код статьиS013160950025771-2-1
DOI 10.31860/0131-6095-2023-2-250-258
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: доцент
Аффилиация: Чжэцзянский университет
Адрес: Китай,
Название журналаРусская литература
ВыпускНомер 2
Страницы250-258
Аннотация

Статья посвящена особенностям перевода и восприятия творчества Б. Пастернака в Китае. Перевод произведений Б. Пастернака может быть разделен на три этапа: ограниченное распространение переводов до 80-х годов прошлого века, когда Б. Пастернак открыл узкому кругу китайской молодежи возможность познакомиться с внешним миром; открытый перевод и издание произведений в последние 20 лет XX века, когда Б. Пастернака читали во всей стране, особенно его роман «Доктор Живаго»; Б. Пастернак как современный классик в новом веке, когда его стихотворения переводятся и переосмысляются современными китайскими поэтами. Творчество Б. Пастернака рассматривается также в контексте саморазвития китайских писателей и поэтов.

Ключевые словаБ. Пастернак, китайский перевод, «Доктор Живаго», Ван Цзясинь.
Источник финансированияИсследование выполнено при финансовой поддержке Государственного общественного научного фонда КНР в рамках научного главнейшего проекта № 18ZDA284 и переводческого проекта научных трудов № 20WZSB002.
Получено27.05.2023
Дата публикации01.06.2023
Кол-во символов28458
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 216

Оценка читателей: голосов 0

1. Бай Хуа. От подражания к интертектуальности: пастернаковский импульс Ван Цзясиня // Иностранные стихотворения в Китае. Чэнду, 2008.

2. Бэй Дао. Роза времени. Пекин, 2005.

3. Вальс со слезой: Избр. стихотворения Пастернака / Пер. с рус. Ли Ган и У Ди. Ханчжоу, 1988.

4. Ван Цзясинь. Мои восьмидесятые годы // Дерево Тарковского: Избр. Ван Цзясиня 1990-2013. Пекин, 2013.

5. Ван Цзясинь. Соловей в свое время. Шанхай, 1997.

6. Ван Цзясинь. Стихи ответственного человека: откровение русской и советской поэзии // Поиск приюта для феникса: Избр. статьи о современной поэзии. Пекин, 2008.

7. Ван Югуй. История китайской переводной литературы второй половины XX века: 19491977. Пекин, 2015.

8. Газета южных городов. 2006. 22 дек.

9. Ли Цзяньчжоу. Ван Цзясинь: Занятие внутри поэзии // Люди (Пекин). 2008. № 5.

10. Лю Вэньфэй. Последнее удаленное рукопожатие // Город цветов (Гуанчжоу). 2020. № 4.

11. Пастернак Б. Л. Полн. собр. соч.: В 11 т. М., 2004-2005. Т. 2, 3, 7.

12. Пастернак Б. Л. Полн. собр. стихотворений: В 3 т. / Пер. Гу Юньпу и др. Шанхай, 2014. Т. 1.

13. Хо Цзюньмин. Зимний голос от души: о стихах "Пастернаку" Ван Цзясиня // Анализ художественных произведений (Тайюань). 2008. № 21.

14. Хэ Маньцзы. Диалог о "Докторе Живаго" // Иностранная литература и критика (Пекин). 1988. № 2.

15. Цуу Ян. Тяжелая мечта // Чтение (Пекин). 1994. № 2.

16. Чжан Вэй. Сомнение и доверие // Нежная любовь ручки к бумаге. Шэньян, 2002.

17. Чжан Канкан. Человек с большой буквы // Иностранная литература и критика (Пекин). 1989. № 4.

18. Юнь Етуй. Вагонными дверцами сыплет в степи // Газета экономического обозрения (Пекин). 2014. № 677.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх