Audio testing as a method of classification of Dargin idioms

 
PIIS278240120025095-7-1
DOI10.31696/S278240120025095-7
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Master's Student
Affiliation: HSE University
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameDigital Orientalia
EditionVolume 3 № 1-2
Pages42-49
Abstract

The article briefly discusses the assessment of the types of audio testing that have been used and can be used to classify Dargin idioms, since researchers have not yet accurately adopted a common classification of Dargin idioms (languages and dialects). A critical assessment of the methodology is given, the possibilities of audio testing using the RTT method and the “Pear stories” are investigated. The article also describes a methodology for creating a theoretical basis for testing Dargin idioms, including corpus of dialects with audio files created by the Laboratory for Formal Models in Linguistics of the HSE School of Linguistics.

Keywordstestology, audio testing, language tests, Dargin languages, Dagestanian languages, RTT
Received20.09.2023
Publication date25.09.2023
Number of characters13918
Cite   Download pdf To download PDF you should sign in
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 О даргинских идиомах
2 Республика Дагестан славится своим этническим разнообразием. По разным оценкам, в Дагестане насчитывается более 30 народностей. К числу самых многочисленных относятся даргинцы. Однако как такового единого даргинского языка не существует. Говоря о даргинцах, упоминают термин «даргинские языки», так как это семейство языков и диалектов, объединенных условно единой языковой базой.
3 Споры вокруг классификации даргинских языков не утихают по сей день. Лингвисты-кавказоведы расходятся во мнениях по следующим пунктам:
4 а) разграничение понятий «язык» и «диалект», так как некоторые идиомы именуют и языком, и диалектом. Например, кадарский и муиринский идиомы;
5 б) разграничение идиомов по группам.
6 Опираясь на грамматический принцип, лингвист-даргиновед Муталов Р.О. выделяет северную подгруппу даргинских языков из 10 идиомов и южную подгруппу, состояющую из 16 (17) идиомов [1]. Помимо прочего, также существует отдельный литературный даргинский язык (Dargwa language), на котором публикуется литература и местные периодические издания.
7
Севернодаргинские языки и их диалекты Южнодаргинские языки и их диалекты
1.1. акушинский (диалекты):
акушинский, гапшиминский, губденский, кадарский, мекегинский, мугинский, муиринский, мюрегинский, урахинский
1.2. мегебский
2.1. сирхя-цудахарский:
амузги-ширинский, амухский, бутринский, ицаринский, кункинский, санжинский, сирхинский, тантынский, усишинский, цудахарский, худуцский
2.2. кайтагский:
верхнекайтагский, нижнекайтагский, чахри-санакаринский, шаринский
2.3. кубачинский:
аштынский, кубачинский
2.4. чирагский

Таблица 1. Классификация даргинских идиомов по Муталову Р.О. [1]. Нумерация – Магомедов А.Г.

8 Тестирование пересказа записанного текста (RTT Retelling)
9 Помимо исследований грамматических различий, исследователи также опираются на лексико-фонетический принцип. Так, в 2019 году группа исследователей в попытке сравнить взаимопонимание носителей различных даргинских идиомов описала эксперимент [3], основанный на тестировании пересказа записанного аудиотекста по методу Recorded Text Testing Retelling (RTT Retelling)1]. Данный метод хорошо себя зарекомендовал и заключается в тестировании понимания устного текста носителями разных идиомов, что помогает оценить в процентном соотношении степень понимания носителями одного диалекта носителей другого диалекта. Для этого респондентам (носителям даргинских идиомов) предлагалось прослушать одноминутный аудиорассказ (состоящий из 7 сегментов) на другом даргинском идиоме, пересказать услышанное на своем родном диалекте и перевести сказанное на русский язык (для оценки понимания рассказа). После перевода текст сопоставляется с первоначальным переводом рассказа по проценту совпадений ключевых слов и словосочетаний. Успешность коммуникации оценивается в процентном измерении: 85% и выше – успешная коммуникация, 71 – 85% – на границе взаимопонимания, ниже 70% – сильное различие идиомов, взаимопонимание затруднительное. 1. Авторы: Casad [4], Blair [5], Grimes [6

views: 136

Readers community rating: votes 0

1. Mutalov, R.O. (2002) Glagol darginskogo yazyka. [Verb of the Dargin language]. Mahachkala: Izdatel'sko-poligraficheskij centr DGU. 216 p. (In Russ.)

2. Mutalov, R.O. The classification of the Dargin languages and dialects [online] // Sociolinguistics, 2021. No. 3 (7). Pp.8-25. (In Russ.) DOI: 10.37892/2713-2951-3-7-8-25

3. Malyshev, V., Malysheva, V., Gutz, A., Novaya, I., Panina, A., Yurkova, A., Clifton, J.M., Tiessen, C. (2019). The Sociolinguistic Situation of the Dargwa in Dagestan. SIL Electronic Survey Report 2019-011. Dallas: SIL International. 51 p.

4. Casad, Eugene. 1974. Dialect intelligibility testing. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics.

5. Blair, Frank. 1990. Survey on a shoestring: A manual for small-scale language surveys. Dallas: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington.

6. Grimes, Joseph E. 1995. Language survey reference guide. Dallas: Summer Institute of Linguistics, Inc.

7. Kluge, Angela. 2006. RTT retelling method: An alternative approach to intelligibility testing. SIL International. Dallas, TX.

8. Chafe W. (ed.). The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. – Norwood: Ablex, 1980.

Система Orphus

Loading...
Up