Bilingual dictionaries in teaching Russian to Persian-Speaking students: relevancy and problems

 
PIIS181570410020114-0-1
DOI10.54884/S181570410020114-0
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: PhD in Philology, Assistant Professor of the Department of Foreign Language
Affiliation: University of Bojnord (Iran)
Address: Islamic Republic of Iran
Occupation: PhD in Philology, Assistant Professor of Department of Russian Language, Faculty of Humanities
Affiliation: West Tehran branch, Islamic Azad Universiry (Iran)
Address: Islamic Republic of Iran
Journal nameMan and Education
EditionIssue 1 (70)
Pages204-210
Abstract

Dictionaries are not only a complex source, but also a scientific work in the field of theoretical linguistics. Today bilingual dictionaries are used not only as a reference source, but also as a textbook for the quantitative and qualitative development of the four skills of speech activity and communicative competence. This goal can be achieved only if complete complex dictionaries are available and students are trained in their use. This article discusses the importance of bilingual Russian-Persian and Persian-Russian dictionaries in teaching the Russian language to Iranian students and the problems that exist in this area. Among specialists in the field of teaching foreign languages there are different approaches to ensuring the effectiveness of the use of bilingual and monolingual dictionaries. The authors try to highlight some of the difficulties students have in learning the Russian language, the problem of insufficient provision of educational environment of Iranian universities with high-quality bilingual dictionaries, and also suggest ways to improve the situation and improve the quality of teaching the Russian language.

KeywordsBilingual dictionary, language learning, Russian language, foreign language, Persian language, Russian-Persian dictionary, Persian-Russian dictionary
Received11.05.2022
Publication date02.06.2022
Number of characters12546
Cite   Download pdf To download PDF you should sign in
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 Введение. С давних пор и до сегодняшнего дня между Ираном и Россией существуют хорошие дружественные экономические, культурные, политические отношения, поэтому потребность в изучении русского языка в Иране с каждым днем увеличивается. На каждом уроке студенты знакомятся с новыми иностранными словами, каждое из которых отражает определенное представление о мире и зарубежной культуре. В современную методику преподавания русского языка как иностранного входит комплекс учебных материалов – толковые и двуязычные словари, сборники упражнений, учебники и т. д.
2 Использование двуязычных словарей в процессе обучения иностранным языкам рассматривается в качестве одной из важных задач, которая породила самые различные подходы к себе у многих специалистов в этой области. Несомненно, словарь представляет собой одно из важнейших средств в обучении иностранному языку для осуществления межкультурных контактов. Фактически, словарь − это своего рода образовательный ресурс или учебное пособие, которым учащиеся могут пользоваться в процессе изучения иностранного языка. С самого начала изучения иностранного языка учащийся сталкивается с новыми и незнакомыми словами и остро испытывает потребность в источнике и ресурсе, который отвечает таким его потребностям и помогает ему понимать значение и смысл подобных слов. Де-факто, в этом и заключается суть составления и появления словарей, и поэтому стали составляться и появляться разные словари, каждый из которых имеет свою функцию и назначение. Для того чтобы лучшим образом работать со словарём, учащийся должен сначала познакомиться со способами и порядком использования всех видов словарей, которые существуют в его специальности, чтобы легко и научно обоснованным способом воспользоваться соответствующим словарем в любой учебной и профессиональной ситуации и достигнуть своей основной цели, т.е. оптимизации процесса обучения языкам с упором на научные и специализированные методы [1, с. 152].
3 Среди теоретиков, специализирующихся в области обучения иностранным языкам, существуют различные подходы к эффективности двуязычных и одноязычных словарей. Роберт Галиссон был одним из тех, кто в 1983 году предлагал использовать двуязычный словарь с самого начала процесса обучения иностранному языку. Он утверждал, что важность двуязычных словарей в учебном процессе неоспорима [2]. Другие педагоги иностранных языков считают, что учащихся следует поощрять к использованию одноязычных словарей и работе с ними, чтобы они научились думать непосредственно на изучаемом языке, а не на своем родном языке, и это при том, что во многих случаях учащийся не знает, какое именно слово искать в одноязычном словаре, и даже если он знает это, толкование слова на иностранном языке ему не очень помогает [3, с. 1].

views: 330

Readers community rating: votes 0

1. Novikov L.A. Uchebnaya leksikografiya i ee zadachi Voprosy uchebnoj leksikografii. M., 1969. S. 143−196.

2. Galisson R. Des mots pour communiquer. Parizh Sle, 1983. 19 s.

3. Tampson G. Ispol'zovanie dvuyazychnykh slovarej. London Oksford. un-t., 1987. 41 s.

4. Lotfipur K. Vvedenie v printsipy i metody perevoda. Tegeran Universitetskoe izd-vo, 1992. 256 s.

5. Scherba L.V. Opyt obschej teorii leksikografii Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost'. L., 1974. S. 265-304.

6. Frumkina R.M. Lingvist kak poznayuschaya lichnost' Yazyk i kognitivnaya deyatel'nost'. M., 1989. S. 38–46.

7. Denisova P.N., Morkovkina V.V. Slovar' sochetaemosti slov russkogo yazyka. 2-e izd., M. Russkij yazyk, 1983. 688 s.

8. Golami Kh. Slovar' islamskikh slov i terminov russko-persidskij i persidsko-russkij. Tegeran Al'-Khuda, 2014. 160 c.

9. Mirzabekyan Zh.M. Russko-persidskij politekhnicheskij slovar'. M. Russkij yazyk, 1973. 720 s.

10. Rubinchik Yu.A. Persidsko-russkij slovar' v 2 tomakh. M. Russkij yazyk, 1983. 1613 s.

11. Ovchinnikova I.K. Furugyan G.A., Badi Sh.M. Russko-persidskij slovar', 36000 slov. 9-e izd. Tegeran Dzhavedane kherad, 2009. 1092 s.

12. Voskanyan G.A. Russko-persidskij slovar'. 30 tys. clov. M. AST Vostok-Zapad, 2008. 867 s.

13. Klevtsova S.D. Russko- persidskij slovar'. M. Russkij yazyk, 1975. 872 s.

14. Moskovkin L.V., Schukin A.N. Khrestomatiya po metodike prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. M. Russkij yazyk, 2010. 552 s.

Система Orphus

Loading...
Up