Код статьи | S207987840021183-0-1 |
DOI | 10.18254/S207987840021183-0 |
Тип публикации
|
Статья
|
Статус публикации
|
Опубликовано
|
Авторы |
Аффилиация: Санкт-Петербургский филиал Архива Российской Академии наук
Адрес: Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
Название журнала | История |
Выпуск | |
Аннотация | В статье рассматриваются оригинальные документы о деятельности переводчиков Академии наук XVIII в., хранящиеся в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН (СПбФ АРАН. Ф. 3. Оп. 11). Материалы, охватывающие период с 1740-х по 1790-е гг., включают «репорты» и «доношения» переводчиков о выполняемой работе, а также разнообразные канцелярские документы — о принятии на службу и увольнении, о назначении в должности, о выплате жалованья, о награждении, о болезни и нетрудоспособности и прочие. Задачи академических переводчиков подразумевали как перевод текущих делопроизводственных документов, так и научных трудов и художественных произведений; кроме того, большой пласт работы был связан с переводов «артикулов» для «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Примечаний». С 1743 г. при Академии наук существовала Ведомостная (Ведомственная) переводческая экспедиция — организация, важной задачей которой был перевод и выпуск вышеупомянутых периодических изданий. Контроль над работой переводчиков был возложен на Ивана Ивановича Тауберта (Johann Caspar Taubert). В статье рассматриваются документы о деятельности академических переводчиков Ивана Акимова, Николая Бухвостова, Ивана Голубцова, Василия Лебедева, Карла Фридриха Модераха, Николая Шихматова, Густава Фрейганга, Василия Теплова, Ивана Стафенгагена, Алексея Поленова, Самсона Волкова, Семена Башилова, Гура Иванова, Ивана Унгебауера, Ипполита Богдановича, а также переводчиков с китайского языка Лариона Россохина и Алексея Леонтьева. Отдельно рассмотрен перевод контракта о продаже карточной фабрики, выполненный в 1775 г. Иваном Стафенгагеном. В 1790 г. был учрежден Переводческий (Переводный) департамент, основной задачей которого стало преложение на отечественный язык разных полезных книг с иностранных языков. Внимание сфокусировано на отчете членов Переводческого департамента академиков С. К. Котельникова, С. Я. Румовского, А. П. Протасова и др. о ходе перевода «Естественной истории Бюффона» (1795 г.). Изученные документы о деятельности переводчиков Академии наук XVIII в. демонстрируют разнообразие переводческих задач, которые, в зависимости от компетенции и опыта специалистов, включали переводы разного уровня и направления: материалов для периодических изданий, текущей делопроизводственной документации, а также научных и художественных книг. |
Ключевые слова | Санкт-Петербургская Академия наук, XVIII в., оригинальные документы, перевод, переводчики, Иван Иванович (Johann Caspar) Тауберт, Иван Акимов, Николай Бухвостов, Иван Голубцов, Василий Лебедев, Карл Фридрих Модерах, Николай Шихматов, Густав Фрейганг, Василий Теплов, Иван Стафенгаген, Алексей Поленов, Самсон Волков, Семен Башилов, Гур Иванов, Иван Унгебауер, Ипполит Богданович, Ларион Россохин, Алексей Леонтьев, «Санкт-Петербургские ведомости», Ведомостная переводческая экспедиция, Переводный департамент, СПбФ АРАН |
Получено | 15.11.2021 |
Дата публикации | 30.06.2022 |
Кол-во символов | 43723 |
|
|
|
|
|