Ritual Elements of the Shorikyol Celebration in Mari’s Folk Games

 
PIIS086954150005290-9-1
DOI10.31857/S086954150005290-9
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History named after V.M. Vasilyev
Address: 44 Krasnoarmeiskaia St., Yoshkar-Ola, 424036, Russia
Journal nameEtnograficheskoe obozrenie
Edition№3
Pages150-165
Abstract

The article examines the Mari gaming vocabulary and texts that are featured in children’s action games and nursery poetry to which one can find correspondences in rituals of the winter holiday Shorikyol. Thus, the saying Taga-taga-tagashym… (“Bara-bara-barashka…”) that follows children’s game massage may be associated with blessing texts that “walking inspectors” of yards would usually say to landlords. The name Vasli (“Vasiliy”) in game names is connected both to Vasiliy’s day (January 1) and the names of costumed characters such as Vasli kugyza (“Old man Vasiliy”) and Vasli kuva (“Old woman Vasilisa”). The article is drawn on rare archive sources and field records. The Mari material is considered in the context of folklore and ethnographic data on the neighbouring and related peoples, and an argument is made about a significant similarity between the Finno-Ugric and the North Russian game traditions.

KeywordsVolga-Ural region peoples, calendar rituals, Shorikyol, folk games, Mari gaming vocabulary, game folklore, lead player, costumed characters
Publication date16.06.2019
Number of characters41383
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 Изучение детских игр и произведений детского фольклора с точки зрения связи с обрядами и мифологическими представлениями — один из основных и законо- мерных подходов в их исследовании в рамках этнографии и фольклористики. Ха- рактерен он и для этнографии детства народов Урало-Поволжья, в связи с чем мож- но указать на работы И.А. Морозова и Л.Н. Долгановой, Д.К. Несанелиса и В.Э. Ша- рапова, А.Н. Рассыхаева, Г.Р. Шагаповой, Н.А. Мальцевой и других авторов. Однако марийские народные игры в таком аспекте практически не исследовались. Сложности связаны с недостатком сведений о марийских играх, которые собирались лишь фрагментарно. Тем не менее полный охват имеющейся литературы, как отече- ственной, так и зарубежной, включающей описания и упоминания марийских игр, использование данных рукописного архива Научного библиотеки МарНИИЯЛИ и наших полевых записей позволили выявить некоторые любопытные соответствия между игровым и обрядовым вербальным материалом. Игровые термины и тексты, о которых будет идти речь в данной статье, находят свои соответствия в традицион- ных обрядах марийского зимнего праздника Шорыкйол (соответствует Святкам). Пе- ревод марийских текстов на русский язык выполнен автором статьи.
2

Массажные стихи Тага-тага-тагашым

Тага-тага, тагашым (д. Малые Параты Волжского р-на Республики Марий Эл) — это стих, который ритмично произносят взрослые, когда разминают ноги маленькому ребенку: он лежит на спине, а взрослый дергает по очереди за его ноги, то распрямляя, то сгибая их (получаются велосипедные движения ногами):

3

Тага-тага, тагашым

Шорыкашым, пачашым

Ӱшкÿжашым, ушкалашым

Авутанашым, чывашым.

Бара-бара-барашка,

Овечку, ягненка,

Бычка, коровушку,

Петушка, курочку (Ключева 2014а: 265).

4 Эта игровая приговорка относится к поэзии пестования, и в конкретной семей- ной традиции, где приговорка была зафиксирована (речь идет о семье автора статьи. — М.К.), ее старейшим носителем являлась бабушка-няня 1911 г.р., передав- шая ее своим подопечным: сначала детям, родившимся в 1940–1950-х годах, а затем уже — их детям, родившимся в 1970-х годах. От одной из ее подопечных 1974 г.р. нами записан еще один, самый краткий вариант текста данной игровой потешки, состоящий буквально из двух слов — Шорыка́шым, тага́шым (“Овечку, барашка”). По мнению информантки, потешка представляет собой что-то вроде выражения нежности к ребенку, а упоминание животных, вероятно, должно способствовать тому, чтобы ноги у ребенка были резвыми, как у барашка. Интересно, что межпо- коленческая трансляция данного фольклорного текста в этой семье не прервалась и в XXI в., и поколение, родившееся в 2000-х годах, русскоязычные дети, прожива- ющие в городской среде, легко воспроизводят ее, но уже как асемантическую. При этом они считают ее “очень смешной”, “прикольной”. В результате в тексте приго- ворки появились искажения слов, а в конце добавилось придуманное самими деть- ми слово “стоп!”, маркирующее остановку велосипедных движений:

Number of purchasers: 3, views: 1592

Readers community rating: votes 0

1. Aktsorin, V.A. 1976. Mariiskaia narodnaia drama [Mari Folk Drama]. Yoshkar-Ola: Mariiskoe knizhnoe izdatel’stvo.

2. Bryzhinskii, V.S. 2009. Mordovskie narodnye igry [Mordovian Folk Games]. Saransk: Mordovskoe knizhnoe izdatel’stvo.

3. Gordeev, F.I. 1982. Slova detskoi rechi kak predmet istoriko-etimologicheskikh razyskanii [Words of Children’s Speech as an Object of Historical and Etymological Research]. In Voprosy mariiskogo yazyka [Questions of the Mari Language], edited by N.I. Isanbaiev, 53: 81–96. Yoshkar-Ola: MarSRILLH.

4. Dolganova, L.S., and I.A. Morozov. 2002. Traditsionnye igry i razvlecheniia udmurtov [Traditional Games and Entertainment of Udmurts]. Izhevsk: Udmurtskii institut istorii, yazyka i literatury UrO RAN.

5. Evseev, T.E. 1927. Ӱdyr sii i ÿdyr iÿksh [Udyr sij and udyr yuksh]. Marii El 4–6: 102–106.

6. Kitikov, A.E. 1993. Modysh — ush pogysh: marii kalyk modysh-vlak (Mariiskie narodnye igry) [Mari Folk Games]. Yoshkar-Ola: Mariiskoe knizhnoe izdatel’stvo.

7. Klyucheva, M.A. 2013. Mariiskaia leksika igr s kostiami i dereviashkami (v tiurkskom, russkom i finno-ugorskom kontekste) [Mari Terms of Games with Bones, Sticks and Pieces of Wood (In the Turkic, Russian and Finno-Ugric Context)]. Uralo-altaiskie issledovaniia 1 (8): 99–114.

8. Klyucheva, M.A. 2014. Sokyrtaga “Slepaia ovtsa” i Shorykiol “Ovech’ia noga”: k etimologii nazvaniia mariiskoi igry i prazdnika [Sokyrtaga “Blind Sheep” and Shorykiol “Sheep’s leg”: Towards the Etymology of Mari Game’s and Fest’s Name]. Voprosy iazykoznaniia 4: 104–113.

9. Klyucheva, M.A. 2015. K etimologii mariiskoj igry mituli [Towards the Etymology of Mari Game Mituli]. Voprosy yazykoznaniia 4: 37–59.

10. Klyucheva, M.A. 2017. Obraztsy rechi tomskikh mari (po arkhivnym materialam 1969 g.) [Samples of Mari Texts Written Down in the Tomsk Province (Siberia) in 1969]. Linguistica Uralica 4: 276–292.

11. Klyucheva, M.A. 2018. Osobennosti rasskazov-memoratov o detskikh igrakh v polevykh zapisiakh ot vzroslykh informantov [Characteristics of Story-Memorates about Children Games in Field Records from Adult]. In Traditsionnaia kul’tura narodov Povolzh’ia: Materialy IV Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii s mezhdunarodnym uchastiem (13–15 fevralia 2018 g.) [The Traditional Culture of the Peoples of the Volga Region: Materials of the IV All-Russian ScientificPractical Conference with International Participation (February 13–15, 2018)], 214–224. Kazan’: Ikhlas.

12. Krasil’nikov, V.P. 2002. Igry i sostiazaniia v traditsionnom fizicheskom vospitanii khantov [Games and Competitions in the Traditional Physical Education of the Khants]. Ekaterinburg: Izdatel’stvo rossiiskogo gosudarstvennogo professional’no-pedagogicheskogo universiteta.

13. Morozov, I.A., and I.S. Sleptsova. 2004. Krug igry. Prazdnik i igra v zhizni severnorusskogo krest’ianina (XIX–XX vv.) [Circle of the Game: A Holiday and a Game in the Life of the North-Russian Peasant]. Moscоw: Indrik.

14. Neklepaev, I.Ya. 1903. Pover’ia i obychai Surgutskogo kraia: Etnograficheskii ocherk [Beliefs and Customs of the Surgut Region: An Ethnographic Essay]. In Zapiski Zapadno-sibirskogo otdela IRGO [Notes of the West Siberian Division IRGO], edited by S.N. Veletskii, 30: 29–230. Omsk: Tipografiia Okruzhnogo Shtaba.

15. Popova, A.M. 1923. Detskie igry i zabavy v sibirskoi derevne (selo Rasputino Yandinskoi volosti Balaganskogo uezda Irkutskoi gubernii) [Children’s Games and Fun in the Siberian Village (The Village of Rasputino of the Yandin Volost of the Balagan County of the Irkutsk Province)]. In Sibirskaia zhivaia starina: etnograficheskii sbornik. Vol. 1 [Siberian Living Antiquity: Ethnographic Collection. Vol. 1], edited by M.K. Azadovskii and G.S. Vinogradov, 106–120. Irkutsk: Pervaia Gostipografiia.

16. Rassykhaev, A.N. 2014. Detskii igrovoi fol’klor komi: zhanrovyi aspekt [Children’s Play Folklore Komi: Genre Aspect]. Syktyvkar: Institut iazyka, literatury i istorii Komi NTs UrO RAN.

17. Semakova, I.B., ed. 1999. Olemba: traditsionnye igry finno-ugorskikh i samodiiskikh narodov [Olemba: Traditional Games of the Finno-Ugric and Samoyed Peoples]. Petrozavodsk: Karel’skii tsentr narodnogo tvorchestva.

18. Shagapova, G.R. 2018. Ob obshchikh etapakh etnogeneza po materialam igrovoi kul’tury narodov Povolzh’ia i Priural’ia [About the General Stages of Ethnogenesis Based on Gaming Culture of the Peoples of Volga and Ural Regions]. Tomskii zhurnal lingvisticheskikh i antropologicheskikh issledovanii 4: 105–116.

19. Sleptsova, I.S. 1996. Ob odnom mifologicheskom personazhe, sviazannom s priadeniem (riazanskaia Koliada) [On a Mythological Character Associated with Spinning (Ryazan Kolyada)]. In Riazanskii etnograficheskii vestnik. Etnografiia i fol’klor Riazanskogo kraia. Materialy Rossiiskoi nauchnoi konferentsii k 100-letiiu so dnia rozhdeniia N.I. Lebedevoi [Ryazan Ethnographic Herald], 63–65. Riazan’: Riazanskii oblastnoi nauchno-metodicheskii tsentr narodnogo tvorchestva.

20. Vereshchagin, G.E. (1886) 1995. Sobranie sochinenii v 6-ti tomakh. T. 1. Votiaki Sosnovskogo kraia [Collected Works in 6 Volumes. Vol. 1. Votyaks of Sosnovskii Krai]. Izhevsk: Udmurtskii institut istorii, iazyka i literatury UrO RAN.

21. Wichmann, Y. 1931. Suomalais-Ugrilainen Seura [Finnish-Ugrian Society]. Vol. 59, Volksdichtung und Volksbraiiche der Tscheremissen [Folk Poetry and Folklore of the Cheremis]. Helsinki: Suomal; Kirjall.

22. Yakovlev, G., 1887. Religioznye obriady cheremis [Religious Rites of the Cheremis]. Kazan’: Izdanie Pravoslavnogo missionerskogo obshchestva.

23. Zorin, P. 1915. Kak veselitsia cheremisskaia molodezh’ (Ocherk iz zhizni Vetluzhskogo uezda Kostromskoi gubernii) [How Fun the Cheremis Youth (Essay from the Life of the Vetluzhsky District of the Kostroma Province)]. Trudy Kostromskogo Nauchnogo Obshhestva po izucheniiu mestnogo kraia 3: 159–170.

Система Orphus

Loading...
Up