Тайвань: языковая ситуация и особенности национального языка. Фонетический аспект

 
Код статьиS123456780015069-6-1
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: профессор
Аффилиация: Московский городской педагогический университет
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаРоссийский журнал исследований билингвизма
ВыпускБилингвизм на пересечении научных исследований
Страницы39-51
Аннотация

Статья основана на личном опыте и на изучении тайваньских и континентальных китайских источников по тайваньскому языку гоюй в сравнении с континентальным языком путунхуа. Статья является наброском к одному из разделов будущей монографии — системному описанию тайваньского китайского языка гоюй. Представлены характерные черты фонетики гоюй в синхронном и, отчасти, диахронном аспекте. Для транскрипции используется континентальная азбука пиньинь цзыму и/или варианты международной фонетической транскрипции (не всегда используемой согласованно для передачи китайской речи).

Ключевые словаТайвань, китайский язык, гоюй, путунхуа, миньнаньский диалект, региональные варианты, диглоссия, билингвизм, диалектный процесс, фонетика ,
Получено22.05.2021
Дата публикации24.05.2021
Кол-во символов24944
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1

УДК 811.581.11

2

Введение. Историческая справка и языковая ситуация

3 На остров Тайвань, как и некогда в 17 в. остатки сторонников династии Мин, в 1949 г. переместились правительство Китайской Республики 中華民國 (возглавляемое Националистической партией — Гоминьдан), а также элита и часть населения, — после того, как на континенте было провозглашено новое государство — Китайская Народная Республика 中華人民共和國, управляемая компартией.
4 До 1945 г. Тайвань в течение 50 лет был колонией Японии, при этом последние 20 лет этого периода власти проводили политику интеграции острова в состав страны как относительно равноправной её части.
5 До 1895 г. на Тайване говорили на южных “диалектах” китайского языка (в основном, на фуцзяньском, т.е. миньнаньском 閩南語); в 1895-1945 гг. официальным языком был японский, а в быту использовался миньнаньский, в 1945-1949 г. на острове стал насаждаться в качестве официального язык 國語гоюй, базирующийся на северных “диалектах” китайского, большей частью — на пекинской 北京 (тогда — бэйпинской 北平) норме.
6 С 1949 г. и по наши дни в связи с фактическим обособлением острова тайваньский гоюй разделился с континентальным (получившим новое название: 普通話путунхуа — общедоступный язык) и в настоящее время может считаться особым вариантом, что проявляется на всех уровнях — от фонетики до текстов и дискурсов (см. табл. 1).
7 Табл. 1 Тайвань и континентальный Китай: Языки и языковая ситуация в диахронии
8
Время Континентальный Китай остров Тайвань
в XIX в. до 1895 г. Империя Цин: Официальный язык - вэньянь, бытовые разговорные - в зависимости от региона. Пекин - северный гуаньхуа в форме байхуа, Тайвань - миньнаньский “диалект”
1895-1945 Империя Цин, с 1912 г. - Китайская Республика Официальный язык - вэньянь. После “Движения 4 мая” начало формирования национального языка гоюй на базе разговорного байхуа. Создание азбуки Чжуинь цзыму. колония / часть Японии Официальный язык - японский Бытовой разговорный - миньнаньский
1945-1949 Китайская Республика после окончания II Мировой войны Официальный язык - гоюй в письменной и устной форме Часть Китайской Республики Официальный язык - гоюй в письменной и устной форме Бытовой разговорный - миньнаньский
1949 по н вр. Китайская Народная Республика Преобразование гоюй в путунхуа с большими элементами разговорного байхуа. Несколько этапов сокращения иероглифов. Внедрение латинизированной письменности пиньинь цзыму для транскрипции и транслитерации. Перемещение на остров Китайской Республики Официальный язык - гоюй в письменной и устной форме. Бытовой разговорный - миньнаньский. Середина 1950-х - естественная смена нормы: преобразование “общего” языка гоюй в тайваньский гоюй с фонетическими, лексическими, грамматическими особенностями. Сохранение традиционных иероглифов и азбуки чжуинь цзыму.

всего просмотров: 601

Оценка читателей: голосов 0

1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка: Учеб. пособие для вузов – М.: АСТ : Восток-Запад, 2006. – 207 с.

2. Курдюмов В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка. - М.: Воен. ун-т, 1999. - 194 с.

3. Курдюмов В.А. Курс китайского языка: Теоретическая грамматика: М.: Цитадель, Лада, 2005. - 576 с.

4. Курдюмов В.А. Динамический подход к научному изучению китайского языка // III Готлибовские чтения: Востоковедение и регионоведение Азиатско-Тихоокеанского региона в фокусе современности: материалы Междунар. науч. конф. Иркутск, 10–16 сент. 2019 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ» – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. – С. 285-291.

5. Курдюмов В.А. Китайский язык и проблемы философской онтологии // IV Готлибовские чтения: Востоковедение и регионоведение Азиатско-Тихоокеанского региона в контексте трансдисциплинарного знания: Материалы Международной научной конференции.Иркутск, 7–9 декабря 2020 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ» – Иркутск : Издательство ИГУ, 2020. – С.127-134.

6. Ощепкова В.В. Новое лингвистическое направление – контактная вариантология английского языка. Рецензия на учебное пособие З.Г. Прошиной «Контактная вариантология английского языка. World Englishes paradigm. Проблемы теории» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика.2016. № 6. - С.101-105.

7. Поливанов Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике.  М.: Изд-во URSS, 2019. - 110 с.

8. Прошина З.Г. Английский язык и культура Восточной Азии: монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. - 474 с.

9. Прошина З.Г. Контактная вариантология английского языка. World Englishes paradigm. Проблемы теории: Учебное пособие. М.: Флинта, Наука, 2017. - 208 с.

10. Тан Мэн Вэй Китайский язык в Китае и на Тайване: Особенности лексического строя и проблемы его изучения // Международная конференция «Языки в полиэтническом государстве: развитие, планирование, прогнозирование»: доклады и сообщения. - Москва, Улан-Удэ: Ин-т языкознания РАН, Ин-т монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН , 2019. - С. 200-204.

11. Тан Мэн Вэй К вопросу о различиях фонетической системы китайского языка в материковом Китае и на Тайване (В аспекте преподавания китайского языка как иностранного в России) // Преподаватель XXI век, 2020, - № 3, с. 173-181.

12. Proshina Z.G., Nelson C.L. Varieties of English and Kachru’s Expanding Circle // Russian Journal of Linguistics. 2020. Vol. 24. № 3. Р. 523–550.

13. One-Soon Her 何萬順 論台灣華語的在地化 (On the Indigenization of Taiwan Mandarin) //《澳門語言學刊》(Journal of Macau Linguistics Association) 2010. 35.1: P.19-29.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх