Кочующая норма, или Микродиахронические похождения слова ихний в русском, украинском и белорусском языках

 
Код статьиS0373658X0011286-3-1
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет (ПСТГУ)
Адрес: Москва, 115184, Россия
Аффилиация:
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Адрес: Москва, 119019, Россия
Название журналаВопросы языкознания
ВыпускНомер 2
Страницы41-54
Аннотация

В статье на материале Национального корпуса русского языка (в том числе параллельных корпусов в его составе) анализируется история функционирования изменяемого притяжательного прилагательного 3 -го лица мн. ч. в восточнославянских языках. В течение XIX—XXI вв. слово ихний конкурировало с неизменяемым местоимением их. В русском языке форма ихний долго колебалась на грани нормы, в некоторые периоды (особенно в конце XIX — первой половине XX в.) употреблялась довольно активно, но тем не менее так и не была принята как литературная и сейчас воспринимается как знак «неграмотной» речи. Напротив, в литературный украинский язык прилагательное постепенно вошло как единственное нормативное, вытеснив неизменяемое местоимение. В современном белорусском языке прилагательное используется очень широко, по-видимому, нормативно не только для разговорной речи, но и для художественной и публицистической, но более редко в научных текстах и не всегда принимается в качестве нормативного в грамматиках и словарях.

Ключевые словапритяжательные местоимения, русский язык, белорусский язык, украинский язык, восточнославянские языки, языковая норма, корпусная лингвистика
Источник финансированияИсследование выполнено в рамках проекта описания русской корпусной грамматики «Русграм» (http://rusgram.ru), и авторы выражают благодарность поддерживающему его фонду РГНФ (Russian Foundation for Humanities), проект № 14-04-00264
Получено20.03.2015
Дата публикации20.03.2015
Кол-во символов1017
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться

Цена публикации: 0

Всего подписок: 0, всего просмотров: 647

Оценка читателей: голосов 0

1. Антоненко-Давидович 2010 — Антоненко-Давидович Б. Д. Як ми говоримо. Київ: Книга, 2010. [Antonenko-Davydovych B. D. Jak my govorymo [How we speak]. Kyev: Knyga, 2010.]

2. БАС — Словарь современного русского литературного языка. Т. 1—17. М., 1948—1965. [Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [A dictionary of modern standard Russian]. Vol. 1—17. Moscow, 1948—1965.]

3. Буслаев 1959 — Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. [Buslaev F. I. Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka [Russian historical grammar]. Moscow: Uchpedgiz, 1959.]

4. Волк 2014 — Волк В. С. Синтаксис притяжательных местоимений и адъективная деривация // Acta Linguistica Petropolitana: Труды Института лингвистических исследований. Т. X. Ч. 2. СПб.: Наука, 2014. С. 510—533. [Volk V. S. Syntax of possessive pronouns and adjective derivation. Acta Linguistica Petropolitana: Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovanii. Vol. X. Part 2. St. Petersburg: Nauka, 2014. Pp. 510—533.]

5. Волощак 2003 — Волощак М. Неправильно — правильно: довідник з українського слововживання. Київ: Просвіта, Українська видавнича спілка, 2003. [Voloshhak M. Nepravyl’no — pravyl’no: dovidnyk z ukrai’ns’kogo slovovzhyvannja [Correctly — incorrectly: a handbook of Ukrainian word usage]. Kyev: Prosvita, Ukrai’ns’ka Vydavnycha Spilka, 2003.]

6. Гринченко 1908—1909 — Гринченко Б. Д. Словарь української мови. Т. I—IV. Київ: Киевская старина. 1908—1909. [Grynchenko B. D. Slovar’ ukrai’ns’koi’ movy [A dictionary of the Ukrainian language]. Vol. I—IV. Kyev: Kyevskaja Staryna, 1908—1909.]

7. Даль — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. II. 2-е изд. СПб.; М.: М. О. Вольф, 1881. [Dal’ V. I. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the living great Russian language]. Vol. II. 2nd ed. St. Petersburg; Moscow: M. O. Vol’f, 1881.]

8. Добрушина 2013 — Добрушина Е. Р. Норма-кодификация против нормы-интуиции, или Двести лет вместе с «ихний» // Русский язык в научном освещении. 2013. № 2 (26). С. 181—204. [Dobrushina E. R. Codified norm vs. intuitive norm, or two centuries with ikhnii. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii. 2013. No. 2 (26). Pp. 181—204.]

9. Жайворонок 2006 — Жайворонок В. В. (ред.). Російсько-український словник. Київ: Абрис, 2006. [Zhajvoronok V. V. (ed.). Rosijs’ko-ukrai’ns’kyj slovnyk [A Russian-Ukrainian dictionary]. Kyev: Abrys, 2006.]

10. Кривицкий и др. 2008 — Кривицкий А. А., Михневич А. Е., Подлужный А. И. Белорусский язык: для говорящих по-русски. Мiнcк: Вышейшая школа, 2008. [Krivitskii A. A., Mikhnevich A. E., Podluzhnyi A. I. Belorusskii yazyk: dlya govoryashchikh po-russki [The Belorussian language: for Russian-speaking people]. Minsk: Vysheishaya Shkola, 2008.]

11. Кримський 1929 — Кримський А. Ю. (ред.). Російсько-український словник. Т. 2. Вип. 1 (З—К). Київ: ДВУ, 1929. [Kryms’kyj A. Ju. (ed.). Rosijs’ko-ukrai’ns’kyj slovnyk [A Russian-Ukrainian dictionary]. Vol. 2. No. 1 (Z—K). Kuev: DVU, 1929.]

12. Ломтев 1961 — Ломтев Т. П. Сравнительно-историческая грамматика восточнославянских языков. М.: Высшая школа, 1961. [Lomtev T. P. Sravnitel’no-istoricheskaya grammatika vostochnoslavyanskikh yazykov [A comparative-historical grammar of East Slavic languages]. Moscow: Vysshaya Shkola, 1961.]

13. Лукашанец 2007 — Лукашанец А. А. (ред.). Кароткая граматыка беларускай мовы: фаналогія, марфаналогія, марфалогія. Мiнcк: Беларуская навука, 2007. [Lukashanec A. A. (ed.). Karotkaja gramatyka belaruskaj movy: fanalogija, marfanalogija, marfalogija [A short grammar of the Belorussian language: phonology, morphonology, morphology]. Minsk: Belaruskaja Navuka, 2007.]

14. МАС — Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка. Т. 1—4. М., 1981—1984. [Slovar' russkogo yazyka [The dictionary of the Russian language]. Evgen’eva A. P. (ed.). Vol. 1—4. Moscow, 1981—1984.]

15. Митрополит Іларіон 1961 — Митрополит Іларіон. Граматично-стилістичний словник Шевченкової мови. Вінніпег: Інститут Дослідів Волині, 1961. [Mytropolyt Ilarion. Gramatychno-stylistychnyj slovnyk Shevchenkovoi’ movy [The grammar-stylistic dictionary of Shevchenko’s language]. Vinnipeg: Instytut Doslidiv Volyni, 1961.]

16. НКРЯ — Национальный корпус русского языка. http://www.ruscorpora.ru. [Natsional’nyi korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus]. Available at: http://www.ruscorpora.ru.]

17. Ожегов, Шведова 1998 — Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4 е изд. М., 1998. [Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [The defining dictionary of the Russian language]. 4th ed. Moscow, 1998.]

18. ООВС — Опыт областного великорусского словаря. СПб.: Академия наук, 1852. [Opyt oblastnogo velikorusskogo slovarya [Great Russian regional dictionary]. St. Petersburg: Academy of Sciences, 1852.]

19. ПОС — Псковский областной словарь. Вып. 13. СПб.: СПбГУ, 2003. [Pskovskii oblastnoi slovar’ [Pskov regional dictionary]. No. 13. St. Petersburg: St. Petersburg State Univ, 2003.]

20. Сидоренская 1960 — Сидоренская И. Д. Некоторые наблюдения над словообразованием неличных местоимений в псковских говорах // Доклады на конференции по региональной лексикографии, 29—31 марта 1960 г. в г. Псков. С. 9—16. [Sidorenskaya I. D. A study of non-personal pronouns derivation in Pskov dialects. Doklady na konferentsii po regional’noi leksikografii 29—31 marta 1960 g. v g. Pskov [Reports of the Conference on regional lexicography, March 29—31, 1960 in Pskov]. Pp. 9—16.]

21. Синявський 1941 — Синявський О. Н. Норми української літературної мови. 2-е изд. Львiв: Українське Видавництво, 1941. [Synjavs’kyj O. N. Normy ukrai’ns’koi’ literaturnoi’ movy [Norms of the standard Ukrainian language]. L’viv: Ukrai’ns’ke Vydavnyctvo, 1941.]

22. Словарь XI—XVII — Словарь русского языка XI—XVII вв. Т. 6. М.: Наука, 1979. [Slovar’ russkogo yazyka XI—XVII vv. [A dictionary of the XI—XVII centuries Russian language]. Vol. 6. Moscow: Nauka, 1979.]

23. Словарь XVIII — Словарь русского языка XVIII в. Т. 9. СПб.: Наука, 1997 [Slovar’ russkogo yazyka XVIII v. [A dictionary of the XVIII century Russian language]. Vol. 9. St. Petersburg: Nauka, 1997.]

24. СРНГ — Словарь русских народных говоров. Вып. 8, 12. Л.: Наука, 1977. [Slovar’ russkikh narodnykh govorov [A dictionary of Russian folk dialects]. No. 8, 12. Leningrad: Nauka, 1977.]

25. СУ — Толковый словарь русского языка. Т. 1—4 / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935—1940. [Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [The defining dictionary of the Russian language]. Ushakov D. N. (ed.). Vol. 1—4. Moscow, 1935—1940.]

26. СУМ — Словник української мови. Т. 1. Київ: Наукова думка, 1970; Т. 4. 1973; Т. 5. 1974; Т. 9. 1978. [Slovnyk ukrai’ns’koi’ movy [A dictionary of the Ukrainian language]. Kyev: Naukova Dumka. Vol. 1. 1970; Vol. 4. 1973; Vol. 5. 1974; Vol. 9. 1978.]

27. СУЛМ 1969 — Сучасна українська літературна мова. Морфологія. Київ: Наукова думка, 1969. [Suchasna ukrai’ns’ka literaturna mova. Morfologija [Modern Standard Ukrainian. Morphology]. Kyev: Naukova Dumka, 1969.]

28. ТСБМ — Тлумачальны слоўнік беларускай мовы. Т. 2. Мiнcк: Беларуская Савецкая Энцыклапедыя, 1978, Т. 5. Кн. 2. 1984. [Tlumachal’y slownik belaruskaj movy. [An explanatory dictionary of the Belorussian language]. Minsk: Belaruskaja Saveckaja Jencyklapedyja. Vol. 2. 1978; Vol. 5. Book 2. 1984.]

29. Украинская грамматика 1986 — Украинская грамматика. Київ: Наукова думка, 1986. [Ukrainskaya grammatika [Ukrainian grammar]. Kiev: Naukova Dumka, 1986.]

30. УРС — Українсько-російський словник. Т. 2. Київ: АН УРСР, 1958. [Ukrai’ns’ko-rosijs’kyj slovnyk [A Ukrainian-Russian dictionary]. Vol. 2. Kyev: The Ukrainian Academy of Sciences, 1958.]

31. Brückner 1957 — Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza powszechna, 1957.

32. Rospond 1979 — Rospond S. Gramatyka historyczna języka polskiego. Warszawa: PWN, 1979.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх