P. Roche. Dracontius’ Orestes. London, 2022.

 
PIIS032103910024803-6-1
DOI10.31857/S032103910024803-6
Publication type Review
Source material for review P. ROCHE. Dracontius’ Orestes. London: Routledge, 2022. 168 p. ISBN: 978-1-0321-3127-6
Status Published
Authors
Affiliation: Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameVestnik drevnei istorii
EditionVolume 83 Issue 4
Pages950-955
Abstract

   

Keywords
AcknowledgmentMinistry of Science and Higher Education of the Russian Federation grant no. 075-15-2022-326
Received16.10.2023
Publication date28.12.2023
Number of characters17588
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 Эпиллий Драконция «Трагедия Ореста» (Карфаген, конец V в. н.э.) наконец дождался выхода на английском языке: перевод с комментарием и вступительными замечаниями появился в издательстве «Routledge» на исходе 2022 г. Ее автор – доцент университета Сиднея Пол Рош, ранее известный переводом Лукана1 и исследованиями Плиния2, а теперь решивший переключиться на позднюю античность. 1. Roche 2009; 2019.

2. Roche 2011.
2 Необходимость подготовки английского перевода указанного эпиллия назрела давно. Сочинение латиноязычного поэта из вандальской Африки, одно из крупнейших в его творчестве (974 гекзаметрических строки), традиционно привлекает внимание исследователей и издателей по всему миру. Предыдущий опыт перевода «Трагедии» на современный язык, не считая билингвальных изданий, принадлежит перу В.Н. Ярхо3, но он и в целом мало известен читателям за пределами России4, и весьма скуден комментариями, так что не вполне удовлетворяет запросам взыскательной части аудитории. П. Рош – предсказуемо – с ним не знаком. 3. Yarkho 2000; 2001.

4. Исключением можно считать разве что польскую исследовательницу А.М. Василь (Wasyl 2011).
3 В двуязычном формате (оригинал с переводом) «Трагедия» издавалась в рамках публикации Opera omnia Драконция в 1980–1990-е годы во французском издательстве «Les Belles Lettres», а также в Италии, усилиями А. Гриллоне5 и Э. Раписарды6. Помимо этого в последние годы пространный комментарий, хотя и без перевода, выпустил О. Цвирляйн7. Английский текст, на котором составлено новое издание, заведомо предполагает более широкую аудиторию, о чем прямо заявлено в аннотации: среди потенциальных читателей указаны как scholars, так и non-scholars. 5. Grillone 2008.

6. Rapisarda 1951.

7. Zwierlein 2017.
4 Амбиций, подобных тем, что были у автора русского перевода В.Н. Ярхо – перевести «Ореста» гекзаметром, – П. Рош не имел. Зато и откровенных промахов автор нового издания не допускает – в отличие от того же Ярхо. Например, строка 7 «Трагедии» ([canam] Matris in exitium memorem oblitumque parentis [Oresten]) совершенно не может быть переведена «буду Ореста я петь, кто помнил в беспамятстве матерь», как это сделал русский переводчик. Помня о ней как об убийце Агамемнона, Орест должен забыть о кровном родстве, чтобы совершить возмездие за отца. Формулировка П. Роша «mindful and oblivious of a parent» (с. 30) значительно точнее отражает сказанное в оригинале – он по крайней мере не меняет смысл текста на противоположный. Или в «узурпаторском» монологе Клитемнестры (410–411: Rex Agamemnon erat, patriae dominator amarus: / Ciuis Egistus erit me profitente maritum) речь действительно не о том, что она зачем-то объявляет Эгисфа «гражданином». Объявляет она его «мужем», а «гражданином», вернее «гражданским правителем», в противовес «угнетателю» Агамемнону он должен стать сам. (Aegisthus will be a citizen king: I declare him as my husband у Роша, ср. перевод Ярхо: «стал мне супругом Эгист; гражданином его объявляю»8). 8. Ошибка в переводе повлекла и несуразицу в комментарии – от «гражданина» В.Н. Ярхо вынужден был отделаться, списав его в анахронизмы, хотя противопоставление ciuis и dominator очевидно: слово приведено здесь вполне осмысленно, на что справедливо указывает и П. Рош уже в собственных примечаниях (c. 92).
5 Однако читателю, по крайней мере русскоязычному, не всегда будет под силу разобраться в тонкостях терминологической игры Драконция без латинского текста. Например, противоречие между ius и iniustus в характеристике богов (OT 9: Iniustos, sed iure, deos ratione feroci) – это именно противоречие между «правом» и «несправедливостью», как получилось в том же русском переводе («Разум жестокий богов, несправедливых по праву» у Ярхо). Английская антонимия just – unjust, использованная Рошем (I’ll sing of unjust gods whose savage plan was just), вряд ли способна передать эту разницу в полной мере для тех, у кого английский язык не родной.

Price publication: 100

Number of purchasers: 0, views: 106

Readers community rating: votes 0

1. Bisanti, A. 2017: Responsabilità e (de)merito negli epilli di Draconzio. Hormos. Ricerche di Storia Antica 9, 649–663.

2. Boshoff, L.A. 2017: The Mythological Epics of Dracontius in their Socio-Politic Context. PhD thesis. Oxford.

3. Bouquet, J., Wolff, É. (eds.) 1995: Dracontius. Œuvres. T. III. La tragédie d’Oreste. Poemes Profanes I–V. Paris.

4. Bright, D.F. 1987: The Miniature Epic in Vandal Africa. Norman.

5. Christiansen, P.G. 1970: Claudian and the East. Historia: Zeitschrift für Alte Geschichte 19/1, 113–120.

6. Clover, F.M. 1989: The Symbiosis of Romans and Vandals in Africa. In: E.K. Chrysos, A. Schwarz (Hrsg.), Das Reich und die Barbaren. Vienna, 57–73.

7. Conant, J. 2012: Staying Roman. Conquest and Identity in Africa and the Mediterranean, 439–700. Cambridge–New York.

8. Diederich, S. 2019: Dracontius auf Konfrontationskurs. Widerständige Positionen in De laudibus Dei’. In: K. Pohl (Hrsg.), Dichtung zwischen Römern und Vandalen. Tradition, Transformation und Innovation in den Werken des Dracontius. Stuttgart, 261–272.

9. Geary, P.J. 1999: Barbarians and Ethnicity. In: G.W. Bowersock, P. Brown, O. Grabar (eds.), Late Antiquity: A Guide to the Postclassical World. Cambridge (MA), 107–129.

10. Grillone, A. 2008: Blossi Aem. Draconti. Orestis Tragoedia. Introduzione, testo critic e commento. Bari.

11. Heather, P. 1999: The Barbarian in Late Antiquity: Image, Reality, and Transformation. In: R. Miles (ed.), Constructing Identities in Late Antiquity. London, 234–258.

12. Kelly, H.A. 1993: Ideas and Forms of Tragedy from Aristotle to the Middle Ages. Cambridge–New York.

13. Malamud, M. 2012: Double, Double: Two African Medeas. Ramus: Critical Studies in Greek and Roman Literature 41/1–2, 161–189.

14. Merrills, A.H., Miles, R. 2009: The Vandals. Oxford.

15. Mountford, P. 2017: Some Thoughts on the First Simile in the Aeneid: Aeneid 1.148–156. Iris 30, 77–83.

16. Privitera, T. 2013: Draconzio e il recupero dell’Oreste virgiliano. Res publica litterarum: Studies in the Classical Tradition 36, 170–181.

17. Rapisarda, E. (ed.) 1951: Draconzio: La Tragedia di Oreste. Catania.

18. Roche, P. (ed.) 2009: Lucan. De Bello Civili. Book I. New York.

19. Roche, P. (ed.) 2011: Pliny’s Praise: The Panegyricus in the Roman World. New York.

20. Roche, P. (ed.) 2019: Lucan. De Bello Civili. Book VII. Cambridge.

21. Tizzoni, M.L. 2012: The Poems of Dracontius in Their Vandalic and Visigothic Context. PhD thesis. (URL: https://core.ac.uk/download/pdf/29029892.pdf; data obrascheniya: 08.10.2023).

22. Van Zyl Smit, B. 2010: The Amorous Queen and the Country Bumpkin: Clytaemestra and Egistus in Dracontius’ Orestis tragoedia. Akroterion 55, 25–36.

23. Wasyl, A.M. 2011: Genres Rediscovered: Studies in Latin Miniature Epic, Love Elegy, and Epigram of the Romano-Barbaric Age. Kraków.

24. Whelan, R. 2018: Being Christian in Vandal Africa: The Politics of Orthodoxy in the Post-Imperial West. Oakland.

25. Yarkho, V.N. (red.). Ehmilij Blossij Drakontsij. Tragediya Oresta. Vstupitel'naya stat'ya, perevod i kommentarij. VDI 3, 208–221.

26. Yarkho, V.N. (red.) Ehmilij Blossij Drakontsij. Mifologicheskie poehmy. M.

27. Zwierlein, O. 2017: Die «Carmina profana» des Dracontius. Prolegomena und kritischer Kommentar zur Editio Teubneriana. Mit einem Anhang: Dracontius und die ‘Aegritudo Perdicae’. (Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte, 127). Berlin–Boston.

References (Литература_в_рецензию.docx, 15 Kb) [Download]

Система Orphus

Loading...
Up