Внутриязыковые страты в межъязыковом контакте (на материале русского языка диаспоры в Германии)

 
Код статьиS160578800028324-2-1
DOI10.31857/S160578800028324-2
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: приват-доцент
Аффилиация: Кёльнский университет
Адрес: Германия, Кёльн
Название журналаИзвестия Российской академии наук. Серия литературы и языка
ВыпускТом 82 Номер 5
Страницы22-36
Аннотация

В статье рассмотрена эволюция системы внутриязыковых страт русского языка в условиях неравноправного распределения контактирующих языков (русский язык диаспоры vs. немецкий язык официального общения). Специфика данного случая состоит в том, что в контакт здесь вступают языки, изначально располагающие аналогичными социолингвистическими характеристиками, которые, однако, последовательно утрачиваются для (русского) языка без административного статуса, бытующего исключительно в личной сфере в качестве устного коммуникативного кода. Эта ситуация в свою очередь способствует лексическому, морфосинтаксическому и прагматическому трансферу из немецкого языка в русский язык диаспоры. Однако, как показывает анализ социолингвистических и лингвистических данных, межъязыковой контакт затрагивает также систему страт русского языка, при этом сужение его исходного набора страт и трансфер страт из немецкого языка, т.е. возникновение новой (смешанной) системы, объясняется изменением социолингвистических характеристик русского языка в контексте миграции. Индикатором новой полилингвальной вариативности, в том числе и стратификационной, является переключение межъязыкового кода на месте внутриязыкового, особенно характерное для второго поколения диаспоры.

Ключевые словаязыковой контакт, неравноправное многоязычие в условиях миграции, язык диаспоры, внутриязыковые страты, межпоколенческий языковой сдвиг, русский язык, немецкий язык
Получено22.01.2024
Дата публикации29.01.2024
Кол-во символов37694
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 58

Оценка читателей: голосов 0

1. Warditz V. Structural Variations in Heritage Russian Speakers in Germany: Language Usage or Language Change? // Franks, S., Timberlake, A., Wietecka, A. (eds.) Selected Proceedings of Slavic Linguistic Society (SLS) 14, in Honor of Peter Kosta. Berlin et al.: Peter Lang, 2021, pp. 305–322.

2. Протасова Е.Ю. Особенности русского (первого) языка у живущих в Финляндии // Русистика сегодня. 1998. № 3-4. С. 202–206.

3. Земская Е.А. Общие языковые процессы и индивидуальные речевые портреты // Земская Е.А. (ред.): Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты. М.–Вена: Языки славянской культуры, 2001. С. 25–277.

4. Гловинская М.Я. Общие и специфические процессы в языке метрополии и эмиграции // Земская Е.А. (ред.): Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты. М.–Вена: Языки славянской культуры, 2001. С. 341–492.

5. Жданова В., Трубчанинов Д. Некоторые особенности речевого поведения русскоязычной диаспоры в Германии // Böttger K. et al. (Hrsg.) Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 4. München: Otto Sagner, 2001. С. 274–285.

6. Жданова В. Язык русской диаспоры: к проблеме типологии морфологичесских и синтаксических характеристик // Апресян Ю.Д. и др. (ред.) Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты. Сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука. М.: Языки славянской культуры, 2012. С. 682–695.

7. Голубева-Монаткина Н.И. Русская эмигрантская речь в Канаде конца XX века: Тексты и комментарии (3-е изд.). М.: URSS, 2017.

8. Голубева-Монаткина Н.И. Русская эмигрантская речь во Франции конца XX века. Тексты и комментарии (2-е изд.). М.: Ленанд, 2019.

9. Warditz V. Slavische Migrationssprachen in Deutschland: Zur Erklärungskraft von Sprachwandelfaktoren in Kontaktsituationen // Ptashnyk S. et al. (eds.) Gegenwärtige Sprachkontakte im Kontext der Migration. Heidelberg: Winterverlag, 2016, рр. 99–118.

10. Meir N., Polinsky M. Restructuring in heritage grammars: Adjective-noun and numeral-noun expressions in Israeli Russian // Linguistic Approaches to Bilingualism. 11(2), 2019, pp. 222–258.

11. Wiese H. Language Situations: A method for capturing variation within speakers’ repertoires // Asahi Yoshiyuki (ed.) Methods in Dialectology XVI. Berlin et al.: Peter Lang, 2020, pp. 105–117.

12. Stehl Th. Sprachen und Diskurse als Träger und Mittler mobiler Kulturen Kommunikative Aspekte der Migrationslinguistik // Stehl Th. (ed.) Sprachen in mobilisierten Kulturen: Aspekte der Migrationslinguistik. (= Mobilisierte Kulturen 2), Potsdam: Universitätsverlag Potsdam, 2011, pp. 39–56.

13. Полян П. Эмиграция: кто и когда в XX веке покидал Россию // Полян П., Глезер О. (ред.) Россия и ее регионы в XX веке: территория – расселение – миграции. М.: ОГИ, 2005. С. 493–519.

14. Бобрик М.А. Приложение. Очерк языка семьи // Земская Е.А. (ред.) Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты. М.–Вена: Языки славянской культуры, 2001. С. 278–338.

15. Голубева-Монаткина Н.И. О староэмигрантской речи (к типологии современной русской речи дальнего Зарубежья) // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. С. 88–96.

16. Isurin L. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. New York: De Gruyter Mouton, 2011.

17. Statistisches Bundesamt (Destatis) 2023. URL: https://www.destatis.de/DE/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkerung/Migration-Integration/_inhalt.html [Обращение 19 июня 2023 г.]

18. Panagiotidis J. Postsowjetische Migration in Deutschland: eine Einführung. Weinheim: Beltz Juventa, 2021.

19. Spolsky B., Shohamy E. The Languages of Israel. Policy, Ideology and Practice (= Bilingual Education and Bilingualism 17). Clevedon et al.: Multilingual Matters LTD, 1999.

20. Achterberg J. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. München: Otto Sagner, 2005.

21. Montrul S., Polinsky M. (eds.) Introduction: Heritage Languages, Heritage Speakers, Heritage Linguistics // Montrul S., Polinsky M. (eds.) The Cambridge handbook of heritage languages and linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2021, pp. 1–10.

22. Карцевский С.И. Язык, война, революция. Берлин: Русское университетское издательство, 1923.

23. Fishman J. 300-plus years of heritage language education in the United States // Kreeft Peyton J. (ed.) Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington: DC: Center for Applied Linguistics – Delta Systems, 2001, pp. 81–89.

24. Никитина С.Е. Языковое самосознание молокан и старообрядцев США: судьбы русского языка // Русистика сегодня. 1998. №1-2. С. 62–71.

25. Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф., Никитина С.Е. Русский язык орегонских старообрядцев: языковые портреты // Крысин Л.П. (ред.) Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М.: URSS, 2000. С. 134–152.

26. Грановская Л.М. Русский язык в “рассеянииˮ. Очерки по языку русской эмиграции первой волны. М.: ИРЯЗ, 1995.

27. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: РГГУ, 2001.

28. Гельгардт Р.Р. О литературном языке в географической проекции // Вопросы языкознания. 1959. № 3. С. 95–101.

29. Крысин Л.П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Крысин Л.П. (ред.) Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 33–77.

30. Bechert J., Wildgen W. Einführung in die Sprachkontaktforschung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1991.

31. Pütz M. Sprachökologie und Sprachwechsel: die deutsch-australische Sprechgemeinschaft in Canberra. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 1994.

32. Földes C. Zur Begrifflichkeit von “Sprachenkontaktˮ und “Sprachenmischungˮ // Lasatowics M.K., Joachimsthaler J. (eds.) Assimilation – Abgrenzung – Austausch. Interkulturalität in Sprache und Literatur. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 1999, pp. 33–54.

33. Земская Е.А. Умирает ли язык русского зарубежья? // Вопросы языкознания. 2001. № 1. С. 14–30.

34. Караулов Ю.Н. 1992. О русском языке зарубежья // Вопросы языкознания. 1992. № 6. С. 5–16.

35. Языки мира. Славянские языки. Москва: Academia, 2005.

36. Polinsky M.S. American Russian: A new Pidgin // Московский лингвистический журнал. 1998, № 4, pp. 78–138.

37. Dubisz S. (red.) Język polski poza granicami kraju. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 1997.

38. Dubisz S. Język polski poza granicami kraju – próba charakterystyki kontrastowej // Dubisz S. (red.) Język polski poza granicami kraju. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 1997, pp. 324–376.

39. Walczak B. Język polski na Zachodzie // Bartmiński J. (red.) Współczesny język polski. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie – Skłodowskiej, 2001, pp. 563–574.

40. Gajda S. (red.) Język polski. Opole: Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej, 2001.

41. Dubisz S. Język polski poza granicami kraju // Gajda S. (red.) Język polski. Opole: Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej, 2001, pp. 492–514.

42. Cruz-Ferreira M. (ed.) Multilingual Norms. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 2010.

43. Li W. Translanguaging as a Practical Theory of Language // Applied Linguistics. 2018, No. 39 (1), pp. 9–30.

44. Keller M.L. Code-Switching: unifying contemporary and historical perspectives. Berlin: Springer, 2020.

45. Myers‐Scotton C. Code‐switching // Coulmas, F. (ed.) The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell, 2017, pp. 217–237.

46. Bullock B.E., Toribio A.J. (eds.) The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

47. García O., Li W. Translanguaging, Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave MacMillan, 2014.

48. Warditz V. Zum Status syntaktischer Variationen in Sprachkontaktsituationen: Eine Fallstudie zum Polnischen in Deutschland // Zeitschrift für Slawistik. 2014, No. 59 (1), pp. 1–20.

49. Franceschini R. Varianz innerhalb zweier Sprachsysteme: eine Handlungswahl? // Henn- Memmesheimer B. (Hrsg.) Sprachvarianz als Ergebnis von Handlungswahl. Tübingen: Niemeyer, 1998, pp. 11–26.

50. Крысин Л.П. 2000. Речевое общение в лингвистически и социально неоднородной среде // Крысин Л.П. (ред.) Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М.: URSS. C. 3–12.

51. Elabbas B., Montrul S., Polinsky M. Heritage Languages and Their Speakers: Opportunities and Challenges for Linguistics // Theoretical Linguistics. 2013, No. 3-4 (39), pp. 129–181.

52. Жданова В. 2009. К вопросу о лингвистическом статусе языка диаспоры // Жданова, В. (ред.) Русский язык в условиях культурной и языковой полифонии (= Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники. Band 38). München: Otto Sagner. C. 89–101.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх