Дискурсивные практики в речи украинцев Боснии и Герцеговины

 
Код статьиS0869544X0009517-1-1
DOI10.31857/S0869544X0009517-1
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Должность: Старший научный сотрудник
Аффилиация: Институт славяноведения РАН
Адрес: Ленинский проспект, 32А, Москва, Россия, 119991
Название журналаСлавяноведение
ВыпускНомер 3
Страницы89-103
Аннотация

В статье впервые рассматриваются дискурсивные практики украинцев, проживающих в Боснии и Герцеговине (в Республике Сербской): метаязыковое комментирование, дублирование, обращение за помощью к собеседникам, переключение кода, цитирование, языковые анекдоты. Рассмотренные практики часто выступают в комбинации друг с другом. В речи украинцев наблюдается взаимодействие родного для них переселенческого говора и окружающего языка южнославянских соседей, что обусловливает уникальность и структуру дискурсивных практик. Материал для анализа был собран в полевых условиях во время экспедиций 2014 и 2016–2018 гг. 

 

Ключевые словабилингвизм, переключение кодов, метаязыковые комментарии, цитирование, украинский язык, сербский язык, Босния и Герцеговина, нарратив, идентичность
Получено17.06.2020
Дата публикации18.06.2020
Кол-во символов44003
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 834

Оценка читателей: голосов 0

1. Прерадовић Љ., Окиљ М., Малиновић М., Прерадовић Г. Вjерски обjекти националних мањина у Републици Српскоj. Бања Лука, 2017.

2. Дрљача Д. Колонизациjа и живот Пољака у Jугословенским земљама. Београд, 1985.

3. Мишлицки Т. Tрнопољe – насеље са украјинским становништвом код Приједора // Демографија. 2008. Књ. V.

4. Токар Т. Я. Українська мова в Сербії, Боснії і Герцеговині, Хорватії // Українська мова. Енциклопедія. Київ, 2004.

5. Пилипенко Г. П. Украинский остров в Боснии и Герцеговине: полевое исследова¬ние языка и культуры // Лицеум. 2016. Т. XXII № 17.

6. Пилипенко Г. П. Свадебные обряды у украинцев Боснии и Герцеговины // Живая старина. 2017. № 4.

7. Пилипенко Г. П. Фонетическая характеристика украинско¬го говора Боснии и Герцеговины // Вестник славянских культур. 2019. Т. 52.

8. Токар Т.Я. Українськi поселення в Югославiї i вивчення їх говiрок // Питання української дiалектологiї i мiжмовних (мiждiалектних) контактiв. Днiпропетровськ, 1972.

9. Vasilijević D. The current state and prospects of Ukrainian as a heritage language in elementary schools of Republika Srpska // Minority languages in education and language learning: challenges and new perspectives. Belgrade, 2017.

10. Узенева Е.С. О фольклорной традиции староверов Болгарии // Славянский мир в третьем тысячелетии. М., 2017.

11. Седакова И.А. Русская речь в балканском окружении // Карпато-балканский диалектный ландшафт: Язык и культура. Памяти Галины Петровны Клепиковой. М., 2008.

12. Ilić M. Discourse and Ethnic Identity: The Case of the Serbs from Hungary, Berlin; Munich, 2014.

13. Petrović T. Srbi u Beloj Krajini. Jezička ideologija u procesu zamene jezika. Beograd, 2009.

14. Морозова М. С. Парадокс исследователя на Балканах: переключение кодов у билингвальных информантов при интервьюировании // Балканский тезаурус: Взгляд на Балканы извне и изнутри. Балканские чтения 14. Тезисы и материалы. Москва, 18–20 апреля 2017 года. М., 2017.

15. Verschik A. Metalinguistic comments and multilingual awareness: Estonian-Russian language contacts in blogs // Applied Linguistics Review. 2017. December. DOI: 10.1515/applirev-2017-0049.

16. Костанди Е.И. Дискурсивные практики русской диаспоры Эстонии: языковые контакты // Слово.ру балтийский акцент. 2018. Т. 9, № 3. Doi: 10.5922/2225-5346-2018-3-7

17. Głuszkowski M. Uwagi teoretyczne na temat zmiany kodu w monologach starowierców mieszkających w Polsce // Acta Baltico-Slavica. 2015. Vol. 39.

18. Makartsev M. Old Believers of Poland: Codeswitching in the scope of conversational repair and the identity of a multilingual group // Zeitschrift für Slavistik. 2019 (в печати).

19. Александров О.А. Скрытые показания обыденного метаязыкового сознания томских немцев // Вестник науки Сибири. Серия Филология. Педогогика. 2015. № 15.

20. Márku A. Érvényes történetek. Nyelvválasztási és kódváltási kommunikációs stratégiák a kárpátaljai magyar fiatalok körében. Ungvár; Beregszász 2008.

21. Laihonen P. Language ideologies in interviews: A conversation analysis approach // Journal of Sociolinguistics. 2008. № 12/5.

22. Пилипенко Г.П. Метаязыковые высказывания старообрядцев Латгалии // Славянский альманах. 2017. № 3–4.

23. Пилипенко Г.П. Переключение кода в русском языке старообрядцев Латгалии // Jezikoslovni zapiski. 2017. № 1(23).

24. Пилипенко Г.П. Языковая и этнокультурная ситуация воеводинских венгров: взгляд «изнутри» и «извне». М., 2017.

25. Пилипенко Г.П. Маркирование интерференционных явлений в славянской речи Южной Америки // Славяноведение. 2018. № 3. DOI: 10.7868/S0132136618030068

26. Фершуерен Дж. Заметки о метапрагматической осведомленности в использовании языка // Критик и семиотика. 2001. № 3/4.

27. Цесарская А. Е., Шестопалова В. И. Метапоказатели автокоррекции в разговорной речи // Вестник Новосибирского Государственного университета. Серия: История, филология. 2017. Т. 16. № 9. DOI 10.25205/1818-7919-2017-16-9-65-75

28. Gafaranga J. Language alternation and conversational repair in bilingual conversation // International Journal of Bilingualism. 2012. Vol. 16. № 4. Doi. 10.1177/1367006911429520

29. Wasserscheidt Ph. Bilinguales Sprechen. Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades Doktor der Philosophie (Dr. phil.). Berlin, 2015.

30. Gumperz J.J. Discourse Strategies. Cambridge, 1982.

31. Токар Т.Я. До питання розвитку лексики українських острiвних говiрок Боснiї // Дослiдження з української дiалектологiї. Київ, 1991.

32. Kolehmainen L., Lantto Н. Basque-Spanish Bilinguals and Reported Speech. Translation and Code-switching in the Basque Context of Language Revitalisation // Trans-kom. 2017. № 10(2).

33. Dorian N. C. Telling the Monolinguals from the Bilinguals: Unrealistic Code Choices in Direct Quotations within Scottish Gaelic Narratives // International Journal of Bilingualism. 1997. № 7.

34. Горбач О. Північно-наддністрянська говірка й діялектний словник с. Романів Львівської области // Відбитка з «Наукових Записок» Українського Технічно- Господарського Інституту в Мюнхені. Мюнхен, 1965. Т. VIII (X).

35. Boychuk V. Vivady – wedding songs of Ukrainians from Bosnia. Edmonton, 1997.

36. Гжибовский С. Гибридизация русского старообрядческого говора в Польше // Studia Rossica Posnaniensia. 2010. № 35.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх