Всего подписок: 0, всего просмотров: 163
Оценка читателей: голосов 0
1. Чехов А. П. Избранное. М.: ЭКСМО-Пресс, 1998. C. 100–151.
2. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. М.: АСТ: Corpus, 2015. 736 с.
3. Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода. М., 1978. С. 16–24.
4. Якобсон Р. О. Язык и бессознательное. М.: Гнозис, 1996. С. 248.
5. Calabrese O. Lo strano caso dell’equivalenza imperfetta (modeste osservazioni sulla traduzione intersemiotica // Versus. 2000, № 85–87. P 101–120.
6. Dusi N. Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis // Semiotica. De Gruyter Mouton, 2015. P. 181–205.
7. Greimas A. J. Figurative semiotics and the semiotics of the plastic arts // New Literary History. 1989. № 20 (3). P. 627–649.
8. Kenny D. Equivalence // Routledge encyclopedia of translation studies. Routledge, 2009. P. 96–99.
9. Pierce C. S. Collected papers. Vol. IV. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1931–1958. 588 p.
10. Rey-Debove J. Lexique sémiotique. Paris, PUF, 1979. 156 p.